Search results for "banniya"

lingab 1comm. a hole in a tree where birds can nest and bees build their hives. Hinumgop nan banniya nah lingab nan akasya. The forest-lizard entered the hole in the tree trunk. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.) 2sta. to be hollow; a tree that has a hole in in its trunk. Nalingaban nan abukadu. The avocado tree has a hollow trunk. na‑ ‑an.

lihha 1comm. designs done on woven materials by counting the threads. Banniya nan lihhan nan inabol na. The design on the cloth she wove is a forest lizard. Sim: batok. (sem. domains: 8.3.5.4 - Pattern, model.) 2trans. to place designs in woven things. Lihhaam hi bale nan ablom. Place a design of a house in th cloth you will weave. ‑an/‑in‑ ‑an. Sim: binnulangon.

kutkutli comm. a tiny, ground lizard species. [This specie of lizard was traditionally made into an agayup ‘amulet’ when caught with a woman’s hair in its mouth.] Hanah kad-an di mabatu an natina di kutkutli. Most kutkuli-lizards are found in damp stony places. Sim: banbanaggo, banniya, kallulu. (sem. domains: 1.6.1.3 - Reptile.)

kay bolat di banniyay bolat na (id. of bol’at) refers to skin that is dirty (lit. his skin is like a forest-lizard’s skin).

kallulu comm. a lizard-like animal which adapts its color with its background as a protection; chameleon. Waday kallulu nah mangga. There is a chameleon in the mango tree. Sim: kutkutli, banbanaggo, banniya. (sem. domains: 1.6.1.3 - Reptile.)

kadap intrans. to move, by crawling refers to insects, lizards, vine-type plant and babies. Nal-ot nan banniyan kumadap. The lizard is strong in crawling. Itaggem ke nan bulwatik ta tibom nan gutul an mungkaddapan nah odog ku. Please pull up my shirt and see the ant crawling on my back. Pungkadap din sayoten am-in din nih-up an nitanom. The sayote-plant is crawling over all the nearby plants. Humgop nan golang nah kuwarto ta kadaponan am-in di kama. The baby enters the rooms and crawls in all the beds. ‑um‑/‑imm‑, muN‑ ‑an, ‑on/‑in‑. 2A Movement from one place to another. Sim: bullu, bakka. (sem. domains: 7.2 - Move.) der. mungkaddapan

holdak 1comm. inserted designs on clothing. Makaphod di holdak nan ampuyom. The inserted designs in your skirt are nice. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2trans. to insert something into another thing or place between other things. Holdakan yuh kanta nan drama. Insert some songs in the drama. (between acts) Holdakam hi maingit nan ulo. Insert some red designs in the blanket. Iholdak muy ngadan ku nah listaan. Insert my name on the list. Holdakam hi banniya nan bulwatik. Insert a forest lizard design on my dress. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.5.9 - Put.) 3trans. to partition a room or space; to divide into smaller rooms; to place a divider. Holdakom tun kuwartu tedeyan ambiambilog. Insert a divider in this room because it’s very spacious. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.)

habak comm. a design in a woven garment. Banniyay habak nah ampuyo na. A forest-lizard is the design at the edge of her skirt. (sem. domains: 8.3.5.4 - Pattern, model.)

banniya comm. lizard, yellow spots on gray and black skin with a cream belly; found in big trees and big stones with cracks or underneath where they dig in the earth for their homes. Ongal an banniya nan inang-ang min nah dalan. The lizard we saw on the road was big. Sim: kutkutli, banbanaggo, kallulu. (sem. domains: 1.6.1.3 - Reptile.)

banbanaggo comm. house lizard; gecko. [When it talks, it’s a sign visitors will arrive.] Dakol di bumudal an banbanaggo nah hilong ten waday dilag. Many house lizards come out at night when there is light. Mungkali ke kanu nan banbanaggo ya waday bisitan umali nah bale. It is said that if a lizard speaks in your house, a visitor will come. Munggango ke kanu nan banbanaggo ya waday bisitan umali na bale. When the house lizard sounds at your house, a visitor will come. Sim: kutkutli, banniya, kallulu; Sim: amulilit. (sem. domains: 1.6.1.3 - Reptile.)

tadle (sp. var. tidle) 1trans. to stick out tongue. Adim tadleyan nan ibbam. Do not stick out your tongue at your friend. Intadle nan kinali pindug ku. He stuck out his tongue that is why I chased him. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. (sem. domains: 7.3.4.7 - Extend.) 2intrans. to be sticking the tongue out. Muntadtadle nan banniya. The forest lizard is sticking out its tongue. muN‑/nuN‑.

tayyap (sp. var. tayap) 1intrans. to fly around; to fly away. Ditakun tatagu ya kulugon takun wadaday mundallanan weno muntayyapan an adi matibo. It is a common belief that there are unseen beings who are either walking around or flying in the air. Adi muntayyapan nah mapat-al. It does not fly around during the day. (This refers to an owl.) Nah barracks di maphod an puntayyapan nadah kite. The barracks are a good place to fly kites. Muntayyapan da nadan manuk te timmakut da nah banniya. The chickens are flying about because they are afraid of the forest lizard. muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an, puN‑ ‑an. 1B Movement with a directional component. (sem. domains: 7.2.4.3 - Fly.) 2trans. the wind causes something to fly away; to blow away. Intayap di dibdib nan inhap-em. The wind blew away your laundry. Mitayap nadan papel hin bukatam nan tawang. The papers will be blown away if you open the window. i‑/iN‑, mi‑/ni‑.

tongba trans. to throw a large, heavy thing. Intongbak nan batu nah banniya mu nihalla. I threw a large stone at the forest lizard but I missed. Intongba na nan hinsakun boga. He threw the sack filled with rice. Tongbaom nan muntattattayun an tabuyug. Throw a large object at the hanging pomelo. Mitongtongba nan hakuku hin madlig. The hakuku-snake throws itself when it moves. i‑/iN‑, ‑on/‑in‑, mi‑/ni‑. 3B Move and release object. Sim: wele, boka, gayang, balnu, bon’al, alo, top-’al, wengngak; Sim: gayang, baladung, balnu, bon’al, boka, alo, balabal. (sem. domains: 7.3.1.1 - Throw.)