ad dalom₁ (n. ph. of dalom₂) comm. the area below the surface of the earth. Man-ut gagala ya tinummol da, mu ugge da immed dalom di lamut da. (Mateo 135-6b They quickly sprouted, but their roots did not go deep (under the surface of the earth). ...ta hidiye nan am-in wadah luta, hi langit, ad dalom ya mundukkun dah pundayaw dan hiya. (Philippi 2:10) ...therefore, everyone on earth, in heaven and under the earth will kneel in their worship of him. (sem. domains: 8.5.4 - Area.)
Search results for "belo"
belo 1comm. cloth used to cover the head and sometimes the face. Dehdi nan belok nah daulon di kama. My veil is under the bed. Himpappangey ang-ang nan belok nah letlatu. My veil in the picture looks awful. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2intrans. to wear a veil. Adi mo uggan banhon tulang ku nan belok te adi mo mumbeloy tatagud uwani. My sister no longer borrows my veil because people nowadays do not wear veils. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish.
abung 1comm. a hut; small house; humble home; has a low post and no round disk encircling the posts just below the floor. Waday abung nad abbat. He has a small hut at that nearby place. Umeyak nah abung nan in-ina. I will go to the small hut of the old woman. Sim: bale, kihikugan, allung. (sem. domains: 6.5.1 - Building.) 2trans. to build a hut; to stay in a hut. Mun-abung dad Linda. They are building a hut in Linda. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 6.5 - Working with buildings.) der. ab-abbung
akhop 1sta. having little relative height; situated below normal height; low. Naakhop nan kaiw di be-et. The guava tree is very low. Umakhop nan duplanu. The airplane will lower itself. Naak-akhop di kad-an nan baleyu. Your house is on a lower place. ma‑/na‑, ‑um‑/‑imm‑. 6D Descriptives. ant: tag-e. (sem. domains: 18.104.22.168 - Low.) 2intrans. to be aware of one’s shortcomings; to show respect for others; to be humble. Maphod di mun-akhop namam-a hin waday bahul. One should be humble especially if he is at fault. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 22.214.171.124 - Humble, 126.96.36.199 - Low status.)
baba 1comm. refers to a place of lower elevation. Immeh baba te waday ena tibon. He went down because he went to see someone. Sim: da-ul. (sem. domains: 188.8.131.52 - Move down.) 2intrans. to get down; to go below. Bumaba kah na. Get down from there. ‑um‑/‑imm‑. 3proc. the process of something becoming lower, whatever has degrees of elevation or levels. Hay importanten punggastuwam ya nadan liblun mahapul mu ta maid di humlun hi bumabaan di grades mu. What is important is that your spending should be for those books you need so that nothing will cause your grades to be lowered. Bimmaba day magatang. They lowered (the price) of what was being sold. 2G Processes. 4trans. (sec) to lower one’s status. i‑/iN‑.
bagi 1exispred. to own; to belong to; to possess; predicates the existence of something that is owned. Bagik. It is mine. Dahdiy kon bagi ketuwe? Who owns this? Bagim hituwe. This is yours. (sem. domains: 184.108.40.206 - Own, possess.) 2trans. to own or claim something that is not originally yours. Ibagim tun liblu hin bidbidok. You will own this book after I read it. Bagiyon yu nan bale. You will own the house. Maid di mabagi yu. You will own nothing. i‑/iN‑, ‑on/‑in‑, ma‑. Language Of Borrowing: Ilocano.
da-ul (sp. var. of daul) 1) comm. refers to a lower area or an area underneath something; below. Wadaak ad da-ul ya wada kad tap-o. I was below (lit. lower area) and you were above (lit. upper area). Imme kamid da-ul. We went down. Sim: baba. (sem. domains: 220.127.116.11.2 - Under, below, 18.104.22.168 - Down.) 2) intrans. to go to an area which is lower in elevation or down below; go down. Duma-ul ka. You go down. Dimma-ul kayu ot munlugan kayu nah talak. You went down and rode the truck. 3) trans. to take or bring something down. Ida-ul yu nan golang. Bring the child down. Ume kayun am-in ya dahdiy mangida-ul tuh lamesa. You are all going so who then will take this table down. 4) comm. a space between the floor of a structure and the ground or area underneath something. Iha-ad mu nan carton nah daulon tuh lamesa. Place that carton underneath this table. (der. daulon der. munda-ul)
hagabi 1comm. (prim) a bench belonging to rich people; a carved and decorated bench, with carabao head figures at each end. Waday inang-ang yuh hagabi? Have you seen a hagabi-bench? Hay ngadan bon nan kay ubunan an eda alan hi muyung ya hagabi damdama. The bench-like figure that they go to get from the forest (during the feast) is also called hagabi. Mihaad nan hagabi nah dola ta nangamung mo nan kon hagabi an ahi mangip-iphod. The hagabi-bench is placed in the yard and it is up to the owner to have it finished. Sim: Ang-ang. 2comm. the name of a ceremony which signifies wealth and prestige. Hituwen makalin hagabi di katbalan di tagu peman This so-called prestige feast hagabi entitles a man to due respect by his co-villagers Cultural note: There is a great amount of feasting, drinking and dancing during this prestige ritual. The playing of gongs and dancing may take place for five or six nights. (sem. domains: 22.214.171.124 - Custom.) 3intrans. to perform the prestige ceremony. Mu adi nama-ag on himmagabiy tagu. But not just anyone can perform the hagabi-ceremony. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 126.96.36.199 - High status, 4.9.5 - Practice religion.) der. himmagabi
hanah (han) dem. the; that; a demonstrative pronoun belonging to Set 2; co-occurs with a noun and refers to a specific person, place, time or thing. Inwalakana hanan lata ot ikawot na hanah ongal an batu. She let go of the can and held on to a big stone. Hanah dinalan da ya wada on i-itay an babalen lina-uwan dan wadaday i-itay bon tatagun numpumbaleh di. The place where they walked, they passed some small huts with small people living in them. (sem. domains: 188.8.131.52 - Demonstrative pronouns.)
hantuh (tuh, hi, han) dem. when, future; then, future; demonstrative pronoun belonging to Set 2; refers to a future time when an event is expected to happen. Hantuh aliyan da ya piayag daka. When they will come, I will send for you. Kanan apunay ahina idattan hi ligaluna hantuh madatngan an algon di nitungawana. His grandfahter promised to give him a gift on his next birthday. Dakdakol di ngunun di linalaki hantuh ahiga-ud. The men have more work when it is plowing season. (sem. domains: 184.108.40.206 - Demonstrative pronouns.) hantudah
limu 1go down. 1.1sta. to be submerged; to have sunk below the surface; to vanish out of sight from a horizontal plane. Nalimu nah adalom. He was submerged in the deep spot. ma‑/na‑. (sem. domains: 220.127.116.11 - Move down.) 1.2nom. refers to the sunset. Dakol di tatagun umed Manila Bay ten himbatangan te da tibon nan kalimuhan nan algo. Many people go to Manila Bay in the afternoon because they go to see the setting of the sun. Imme da nah nalimuhan di algo. They went after the sun had set. ka‑ ‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: 18.104.22.168.3 - Time of the day.) 2proc. disappearing from view. Mungkalimuy bulan ot ahi kami umanamut. The moon was already disappearing when we went home. Mungkalimuy algo. The sun is disappearing. mungka‑. (sem. domains: 2.3.1 - See.) n. ph. kalimuwan di algo ph. v. nalimuwan di algo
luta 1land. 1.1comm. the surface layer of the earth which supports plant life; soil; ground. Haa-adam hi luta nan napain banga. Place soil inside the broken pot. Adida ni-an iha-ad hi luta yaden pumaytuk nan himmagabi nah hagabi ta gumpa. Before they place the bench on the ground, the man who is performing the ceremony jumps up on it and makes a speech. (sem. domains: 22.214.171.124 - Soil, dirt.) 1.2comm. any portion of the surface of the earth which belongs to a person; land property. Ambilog di lutam. Your land is wide. (sem. domains: 1.2.1 - Land.) 2earth. Sim: lubung₁. 2.1comm. the planet as the place where people live; earth. Tun lutan niha-adan takun tatagu ya ahin tu mama-id hantuh aliyan Apu Jesus Kristo. This earth where we are living will be nothing when the Lord Jesus Christ comes. (sem. domains: 1 - Universe, creation, 1.2 - World.) 2.2prop. the world where certain classes of spirits live, along with people, in contrast to the worlds where other gods and spirits live; Earthworld. Sim: lagud. (sem. domains: 1.2 - World.) der. ilutta₂
ta₂ pers. 1we two; first person, dual pronoun; the form is a member of both Set 1 and Set 2. <
> Gapu bo ta deh tu ta ya ditan am-in di pangipamdolam hi ngunu. Just because we two are here we are being held responsible for all the work. Maid di ena id-um hi kanomnoman ya mumbalin tan kay hiyyahiyya. Nothing is added to your wisdom and we may become proud and boastful. (sem. domains: 9.2.3 - Pronouns.) 2our, yours and mine; first person, dual possessive pronoun, i.e. something belongs to the two of us, the speaker and the addressee. Nap-u moy balun ta. Our food is now consumed. As a member of both Set 1 and Set 2, the form always encodes subject; however, the affix on the verb disambiguates whether or not the subject is cross-referenced.
taku pers. 1we-all; first person, plural, inclusive pronoun; the form is a member of both Set 1 and Set 2 and always encodes the subject whether or not it is cross-referenced. Ume taku mo. We’ll go now. Ya wadaday kalyon takun bumdang weno mabdang. And there are the ones we call bumdang spirits or the mabdang spirits. Mala-u key duwan hinlingguwan ya damanan hiitom nan baya ta inumon taku! After about two weeks, pour out the wine from the jar and we’ll drink it. (sem. domains: 9.2.3 - Pronouns.) 2our, belonging to all of us; first person, plural inclusive possessive pronoun. Bagi taku tun ahu. This dog is ours.