Search results for "bilog"

panyuk 1comm. handkerchief. Pinhod kuy ambilbilog an panyuk. I like a wider handkerchief. Humong-ot kah panyuk mu. Blow your nose in your handkerchief. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2intrans. to pocket a handkerchief. Mumpanyuk ka hin ume kad Lagawe te maka-atung hidi. Pocket a handerchief if you go to Lagawe because it is very hot there. muN‑. Language Of Borrowing: Spanish: panyu.

luta 1land. 1.1comm. the surface layer of the earth which supports plant life; soil; ground. Haa-adam hi luta nan napain banga. Place soil inside the broken pot. Adida ni-an iha-ad hi luta yaden pumaytuk nan himmagabi nah hagabi ta gumpa. Before they place the bench on the ground, the man who is performing the ceremony jumps up on it and makes a speech. (sem. domains: 1.2.2.1 - Soil, dirt.) 1.2comm. any portion of the surface of the earth which belongs to a person; land property. Ambilog di lutam. Your land is wide. (sem. domains: 1.2.1 - Land.) 2earth. Sim: lubung. 2.1comm. the planet as the place where people live; earth. Tun lutan niha-adan takun tatagu ya ahin tu mama-id hantuh aliyan Apu Jesus Kristo. This earth where we are living will be nothing when the Lord Jesus Christ comes. (sem. domains: 1 - Universe, creation, 1.2 - World.) 2.2prop. the world where certain classes of spirits live, along with people, in contrast to the worlds where other gods and spirits live; Earthworld. Sim: lagud. (sem. domains: 1.2 - World.) der. ilutta

lagunta comm. a plantation of trees; an orchard; a field not planted to rice. Ambilog nan lagunta na hi kape. He has a wide coffee plantation. (sem. domains: 6.2.9 - Farmland.)

kinabilog (der. of ambilog) comm. the measure of something from side to side; width. Nganney kinabilog nan ulom? What is the width of your blanket? kina‑. (sem. domains: 8.2.8 - Measure.)

holdak 1comm. inserted designs on clothing. Makaphod di holdak nan ampuyom. The inserted designs in your skirt are nice. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2trans. to insert something into another thing or place between other things. Holdakan yuh kanta nan drama. Insert some songs in the drama. (between acts) Holdakam hi maingit nan ulo. Insert some red designs in the blanket. Iholdak muy ngadan ku nah listaan. Insert my name on the list. Holdakam hi banniya nan bulwatik. Insert a forest lizard design on my dress. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.5.9 - Put.) 3trans. to partition a room or space; to divide into smaller rooms; to place a divider. Holdakom tun kuwartu tedeyan ambiambilog. Insert a divider in this room because it’s very spacious. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.)

hiN- CV- quan. when this prefix and reduplicant combination co-occurs with numbers, it functions to divide and distribute whatever is being modified by the affixed number, e.g. one each, two each Ohan algo ya inayagan Jesus nadan himpulut duwan disipulos na ot hindudwa on intud-ak nah kabobboblen e muntuttudu...(Marcos 6:7) One day, Jesus called his twelve disciples and then, he sent two each to the villages to teach... Am-in dadiyen kuwartu ya nun-iingngon himpupulun piyey lukud di kadukkena ya kabilog na. (Ezekiel 40:7b) All of those rooms were the same in measurement, each one was ten feet in length and width. (sem. domains: 9.2.9 - Affixes, 8.1 - Quantity.)

habal 1comm. swidden planted area on mountain slopes, usually planted with sweet potatoes or other tubers. Gattuk di nitanom nah habal da. Their swidden plot is planted with sweet potatoes. Sim: baung, uma. (sem. domains: 6.2 - Agriculture.) 2trans. to prepare a swidden plot or to plant in a swidden plot. Habalan yu nan luta yu ot maid at-atton yu. Make a swidden plot on your land anyway you are not doing anything. Nganney inhabal yu? What did you plant in your swidden? Gattuk ya gahhilang di inhabal mi. We planted sweet potatoes and corn in a swidden plot. Ambilog di hinabalan da te mahlu da. They made a wide swidden because they are industrious. Munhabal kah gattuk. Make a swidden plot for sweet potaotes. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑, muN‑/nuN‑.

duyu 1comm. plate; platter; generic dish, wooden plates. Nah ambibilog an duyuy pangiakudam. The largest plate is for dishing out the cooked rice. general: Normally the people use the hukup basket for dishing out cooked rice. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2intrans. to use wooden plates. Munduyu kayu ta adi miwahwahit di makan. Use plates so that the food will not be scattered about. muN‑/nuN‑. 3trans. to place something on a plate. Nganne iduyum? What have you placed in your plate (lit. what have you plated)? Iduyum nan ginatang inam. Use the plate your mother bought. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.3.2.6 - Put in.)

dop-on (infl. of dopa) trans. 1to stretch out arms to sides. Dop-on taku mo. Let’s stretch out our arms now. (in dancing) ‑on/‑in‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 7.3.4.7 - Extend.) 2to stretch out arms to measure the length or width of something. Dop-om nan ulo ten ambilog. Measure the blanket (to see) if it is wide. ‑on/‑in‑.

dakkodakkol (infl. of dakol) adj. the superlative degree of many. Ambiambilog ya dakkodakkol di tatagu. It is wide and there are many people. Ad Cubao ke ya dakkodakkol di tendaan. In Cubao, there are many stores. CV(C)CV‑. Number quantifier. (sem. domains: 8.1.3.1 - Many, much.)

CV(C)CV-₁ mod. this modal reduplicant intensifies the meaning of an adjective; extremely; very. Hay kibalinana ya kaddakaddangyana te dakol di longonah nuwang ya babuy. The meaning of this is that he is very, very rich because he will butcher many carabao and pigs. Ambiambilog ya dakkodakkol di tatagu. It is very wide and there are many, many people. Abunay hukik an nangipakkid nah adol di kaiw, mu ongnga-ongngal ot muntattayunak nah hapang. It was only my legs that held on around the trunk of the tree; but it was very big so I had to hang from a branch. (sem. domains: 9.3.1.3 - To a larger degree.)

boltan 1trans. to transfer from one person to another; to take turns, change of responsibility. Boltanom an mun-adug tuh golang. You take over caring for this child. ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring objects toward agent. Sim: tawid, odon. (sem. domains: 7.4.1 - Give, hand to.) 2trans. to inherit something. Binoltan na nan payon amana. He inherited his father’s ricefields. Maid di maboltan an payowon. No land can be inherited to be planted with rice. Nan payon ambilog di boltanon Jose. It is the wide field which Jose will inherit. ‑on/‑in‑, ma‑. 3comm. change of ownership, from parent to child. Cultural note: Inherited objects include ricefields, houses, wine jars, gongs, jewelry. (sem. domains: 6.8.1.1 - Own, possess.) infl. mumbinbinoltan infl. mumboltan

bilog comm. a big earthworm species. Sim: ud’ul. (sem. domains: 1.6.1.3 - Reptile.)

aN- (sp. var. a-) adj. this prefix inflects adjectives that are dimension quantifiers. Ambiambilog ya dakkodakkol di tatagu. It is very wide and there are many people. (refers to Manila) Umala da nan tataguh andukken hapang ta ihamad dan igakod nan hagabih di. The men in the forest look for a long, sturdy branch or pole and to that, they tie the hagabi-bench. Nikuyug nadah adi matibon iibbana ot adukkey danallanon da. He travelled with his unseen companions for a long way. (sem. domains: 9.2.9 - Affixes.)

ambilog di toko (id. of tok’o) gossiper. an idiom describing someone who gossips. Ambilog di tokona. She is good at spreading gossip. (lit. her mouth is wide)

ambilog₂ 1adj. wide; extending over large area from side to side. Ambilog nan wangwang an e mi gawaon. The river we are to cross is wide. Ambilog tun abok. This mat is wide. Ambiambilog ya dakkodakkol di tatagu. It is very wide and there are plenty of people. aN‑. Dimension quantifier. (sem. domains: 8.2.4 - Wide.) 2trans. to widen something. Ambilogom nan abolom an ulo. Make the blanket that you are weaving wider. Bumillog nan pantalon mu. Your pants will widen. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 3adj. wide; for something to be described as large in size. Timmawid hi Juan hi muyung an ambilog. Juan inherited a wide forest. aN‑. (sem. domains: 8.2.4 - Wide.) der. kinabilog

ambilog₁ comm. large earthworm. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.)

akyam trans. refers to vines and roots of plants that spread over an area. Ambilog di inakyaman nan apapet te maluwab. The bitter herb has spread widely because it’s robust. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing site by adding something. (sem. domains: 1.5.6 - Growth of plants.)

agwat cross over. 1.1intrans. to cross over a body of water. Umagwat dah duwan wangwang ta ahida dumatong. They will cross two rivers before they will arrive. ‑um‑/‑imm‑. 2A Movement from one place to another. (sem. domains: 7.2.3.5 - Move past, over, through.) 1.2trans. to cross over a body of water, ravine or other expanse while carrying something. <The choice of affix (-on/-in-) cross-references the object NP and highlights a feature of the water, ravine, etc. (see first example under Sense 1.2)> Ambilog nan wangwang an eda agwaton. The river that they will cross is wide. Iagwat mu nan golang. Bring the child across the river. i‑/iN‑, ‑on/‑in‑.

pugo₂ comm. native Ifugao rice. Ipugo di intanom da nah ambilog an payo. Native rice is what they planted in the wide ricefield. (sem. domains: 5.2 - Food.)

pukung₁ 1comm. cage; pen. Ambilog di pukungan di babuy da. Their pigpen is wide. ‑an. 2trans. to lock up; to put in cage; to pen up. Ipukung yuy babuy yu ta adi da humubang hi nitanom. You put your pigs in their pigpens so that they will not eat what is planted. Ipukung tun manuk. Cage this chicken. Pukungon yuy manuk yu ta adida matalak. Put your chickens in their cages so that they will not get lost. Impukung da nan inayam te gumulu. They put your husband in jail because he makes trouble. i‑/iN‑, ‑on/‑in‑. 3A Move and position object at site. Sim: kulung. (sem. domains: 7.2.6.2 - Prevent from moving.)

pumpattolan (der. of pattol) comm. pasture land. Ambilog nan pumpattolan dah baka. The land where they graze cows is wide. puN‑ ‑an. (sem. domains: 6.3 - Animal husbandry, 6.2.9 - Farmland.)

tagu₁ 1comm. man; human; person. Hay punnomnom hanadan tatagu handih done ya nadan tatagud uwani ya ongal di ugge da nun-ingngohan. The way people long ago thought does not compare at all with the way people of today do. Ambiambilog ya dakkodakkol di tatagu. It is wide and there are plenty of people. Deket kanan nan tagu di humagabi, ipainila na ni-an hi iibana When a man decides to perform the hagabi-ritual, he must first inform all his relatives (sem. domains: 2 - Person.) 2comm. young adult; teenager. <Morphology: kat-agu> (sem. domains: 2.6.4.3 - Youth.) 3sta. to be alive; to revive. Nganney hangliw di nitaguwan hin mihahhaad kah nunhituwam an adika bumudal an makidammuh tatagu? What’s the joy of living if you stay in your house all the time and never go out to meet people? Inilak ot adiyak e mitmittagun munligligat te waday homok di namyun ha-oy. I know that I will not be living in hardship because the one who created me is merciful. Hay kanan di doctor ya aga kanuy nanagun he-a. According to the doctor, medicine will revive you. ni‑ ‑an, miC‑ CVC, naN‑. 4comm. physical stature. <Inflected form: katagu> (sem. domains: 2.1 - Body.) 5comm. to survive, to revive. <Inflected form: tumagu> 6comm. a carved wooden statue of a person used in the traditional religion. <Inflected form: tinattaggu> (sem. domains: 4.9.8.1 - Idol.) der. katagu der. katagutagu der. kat-agu der. makitaguttagu infl. tatagu say. Hay tagu umat hi bulan, naongal on naittay.

tawid 1comm. an inheritance. Nganney tawid muh ammod mu? What is your inheritance from your parents? Sim: odon, boltan. (sem. domains: 6.8.1 - Have wealth.) 2trans. to inherit something. Ambilog nan lutan tinawid na. The land he inherited is wide. Bokon taku met kadangyan ya maid maid di tawidon yuh We are not rich and you have nothing to inherit Timmawid hi Juan hi muyung an ambilog. ‑on/‑in‑,‑um‑/‑imm‑. 4C Convey/bring object toward agent.. (sem. domains: 7.4.3 - Get.) Language Of Borrowing: Ilocano.

tunod 1trans. to transplant rice seedlings. Itunod mun nan ihopnak nah pukung. Plant the rice seedlings in the small rice pond. Tunodan taku ni-an nan ambilog ta ahi nadan pukung. Let us plant the wide ricefield first before the small rice ponds. Muntunod ka. Transplant the rice seedlings. i‑/iN‑, muN‑/nuN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 6.2 - Agriculture.) 2comm. the season for planting rice. <Morphology: ahi tunod> ahitunod
  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >