Search results for "binat"

binat trans. to stretch; to pull something taut. Binatom nan lattik. Stretch that rubber. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. Sim: bikang, inat. (sem. domains: 7.3.4.7 - Extend.)

binattu (der. of bat’u) adj. something made of stones or rocks, e.g. a house or wall. Natag-en binattun alad di nunlinikkod kediyen boble ya himpulut duway hoob na. (Revelation 21:12a) The stone wall around the city is tall and there are 12 gates. Qualifier. (sem. domains: 6.5.3 - Building materials.)

hiN- -on TACR. this circumfix encodes a non-past modal that adds the meaning of ‘to pretend’ to the verbal root; the suffix part of the circumfix cross-references the object in the clause. <With a statement, rather than imperative, a ka- prefix is also added to the affix combination.> Himbaybayuom nan page. Pretend to be pounding the rice. Kahindongdongollona hi kinalik. He pretends to be listening to what I have said. (sem. domains: 9.4.2 - Agent-oriented modalities.)

hiN- CV- quan. when this prefix and reduplicant combination co-occurs with numbers, it functions to divide and distribute whatever is being modified by the affixed number, e.g. one each, two each Ohan algo ya inayagan Jesus nadan himpulut duwan disipulos na ot hindudwa on intud-ak nah kabobboblen e muntuttudu...(Marcos 6:7) One day, Jesus called his twelve disciples and then, he sent two each to the villages to teach... Am-in dadiyen kuwartu ya nun-iingngon himpupulun piyey lukud di kadukkena ya kabilog na. (Ezekiel 40:7b) All of those rooms were the same in measurement, each one was ten feet in length and width. (sem. domains: 9.2.9 - Affixes, 8.1 - Quantity.)

impakaC1- mod. this affix combination is an intensifying modal; when affixed to Class 4 transitive verbs, it intensifies the action encoded in the root; past tense. Impakaddikhal na nan kaiw. He split well the piece of wood. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

impakaC2- -an TACR. expertise modal, cross-references object, Class 5 verbal roots; past tense; this is an affix combination and the prefix impaka- also includes a C1 reduplicate. Impakahhiggidan Maria nan dulung. Maria swept the floor very well. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

impakaiC1- this affix combination is an intensifying modal; when affixed to Class 3 transitive verbs, it intensifies the action encoded in the root; past tense. <The C1 geminate is not always pronounced or written.> Hanan tagun mangngol hi kalik ya un-unudona ya miingngo nah nanomnoman an tagun nangapyah balenan impakaihammad nay tukud na. (Mateo 7:24) The person who hears what I say and follows it can be compared to the intelligent person who has built his house and strongly stabilized its posts. Sim: pakaiC1-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

ka- CV- this prefix combination encodes the tendency to become the characteristic expressed in the root or the tendency to go through a process. Katatakut pay an e bumah-el te dakol di talak an muntutun-ud. It is even dangerous (frightening) to cross the street since there are many buses lined up one after the other. Kapupuhik nan basu. That cup is breakable (easily broken). (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

ka- CV(C)CV- comm. this affix combination inflects nouns with the meaning of each and every referent of the noun undergoes the action of the verb. Kaalgoalgo on umeh di. Every day he goes there. Kabulabulan an umali da. They come every month. Kabigabigat on imme da nah Templo ya hi kabalebale an e muntuttuduh mipanggep ke Jesus an hiyah Kriston mangipaptok hi tagu. (Acts 5:42) Every day they go to the Temple and from house to house to teach about Jesus who is the Christ who cares for people. (sem. domains: 9.2.9.2 - Noun affixes.)

mumpaN- TACR. this prefix combination functions to encode an action that will affect more than one object; co-occurs with Class 5 transitive verbs; non-past tense. Adida mun-ap-apu tuh luta ya adida mumpangapyah o-ongal an boble. They will not rule this land, and they will not build big cities. muN‑/nuN‑ + paN‑. Sim: numpaN-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

mumpangi- TACR. this prefix combination functions to encode an action that will affect more than one object; co-occurs with Class 3 transitive verbs; non-past tense. Ot umitud-ak dah mumpangie ke dadiyen tudok hi kabobboble. And they sent them to take that letter to all the cities and villages. Sim: numpangi-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

nun-i- TACR. this prefix combination encodes distributive action over multiple objects that are cross-referenced; it also encodes past tense. <The nun- form encodes the distributive component, and the i- cross-references the object.> Nun-idadaan day ootak da ya papahul da. They prepared their bolos and their spears. Nun-iboten Maria nan hinawwal min pintor. Maria placed the extra paint in bottles (lit.bottled) the paint we saved. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

pa- caus. this prefix encodes a causative agent involvement in the action or activity; it is the basic causative form. <This causative prefix co-occurs in combination with many other affixes.> Adim mo painnay-ayyam te mahapul an mun-istudy kah ustu. You are not going to squander your time. Mipatibo an dakol di page da. This shows that they have rice to spare. Sim: pa- -on. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

pakaiC1- trans. this affix combination is an intensifying modal; when affixed to Class 3 transitive verbs, it intensifies the action encoded in the root; non-past tense. Indani ya imme on profetas ot kananan Ahab di “Mibangngad kayu ke ya pakaidaddaan muy titindalum ya pakaipplanum di ustu te hantuh umalin toon hi athitun tiempo ya gubaton daka bo nah patul di Syria. (1 Patul 20:22) Later, the prophet went and said to Ahab, “You all return and you must carefully prepare your soldiers and carefully plan because about this time in the coming year, the king of Syria will war against you.” Sim: impakaiC1-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

peman ot (fr. var. man ot) adjunct. a modal combination that emphasizes the certainty of something that was uncertain, but contingent on the situation or circumstances; unquestionably, unmistakably. Indani peman ot mahilong ya immaliy dakol an hamuti nah kampu da. (Exodus 16:13) Unquestionably, when it was evening, many birds came to their camp. Inlaput da peman ot apputon da nadan holag Israel. (1Samuel 4:10) Unmistakably, they began to defeat the descendants of Israel. (sem. domains: 9.4.4.1 - Certainly, definitely.)

programa comm. 1a scheduled event; may be a drama, speeches, a music performance or a combination of those. Nagibbu nan parade ot ilappu da boy programa. After the parade, the program began. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.) 2a program or plan for a work project.

yaden deman ot conj. this phrase is a combination of conjunctions and adjuncts that connect two clauses; it combines the idea of contraexpectation or contradiction related to the first statement, along with the emphatic modal idea that the truth of the second statement should be obvious; and yet, see there; instead, see there. Kay makaphod di aton da ya kalyon da yaden deman ot an gaga-ihoy wadah nomnom da. (Psalm 26:4) It is as though what they do and say is very good, and yet, see there, what is in their mind is bad. Kay makakullug an makaphod da yaden deman ot an hauhaulon da nadan nabalun binabait pun-ala day limmu da. (Mark 12:40) It is as though they are truly very good, instead see there, they are deceiving widows so that they can get their property. Compounding conjunctions and adjuncts. (sem. domains: 3.5.1.3.3 - Contradict.)

bikang trans. to stretch out something with elasticity. [May be used to refer to pulling the string of a bow taut with arrow.] Bikangom ke tun pantalon tun golang. Please stretch open the pants of this little boy. Oltom an bikangon nan pana ta mangngemangnge. Stretch the bowstring hard so the (arrow) will go far. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. Sim: binat, inat. (sem. domains: 7.3.4.7 - Extend.)

inat (sp. var. innat) trans. 1to extend something by pulling, e.g. rope or thread Inatom tun linubid. You stretch this rope. Inatom tun tinulid ta adi mahilut. Stretch this thread so it will not be entangled. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4B Tactile - Touch contact. Sim: bikang, binat. (sem. domains: 7.3.4.7 - Extend.) 2to set a fractured bone. Umaliyak ta inaton daka? Shall I come to reset your broken bone. ‑on/‑in‑. 3to pull in two different directions; tug-of-war. Adiyu pun-innatan nan golang. Do not pull the child in two directions. puN‑ ‑an.

batt’ong (sp. var. batong) 1comm. fishing net. a net used for fishing long ago; no longer used or known today. [A net used for fishing long ago; it is no longer used or known today.] Restrictions: Hudhud epic. Ugge inilan di tatagu hin nganney tibon di battong. People today do not know what a battong-net looks like. 2trans. to catch in a net; extended meaning Binattong dah Guminnigin. They caught Guminnigin in their nets. {literary} ‑in‑.

nahamad (infl. of hamad) pass. describes something that is strong, settled and stable; can refer to something concrete, e.g. fence or abstract, e.g. friendship. Nahamad di punggayyuman da. Their friendship is strong and stable. Nahamad di binattun alad an nanlinikweh hi bale da. The stone fence surrounding their house is strong. na‑. (sem. domains: 8.3.7 - Good.)