Search results for "bitu"
bitu 1comm. a pit trap; a pit. Nangapya dah bitu nah habal. They made a pit-trap in the swiden farm. (sem. domains: 6.4.2 - Trap.) 2trans. to trap animals using a hole in the ground. Wada key bituwon yu ya idatan dakami. If you trap anything give us some. Ekayu mamitu Go and make a pit-trap. Nabitu nan mangakon dih hilong nah bitun kinapya mi. Last night the robber fell into the trap which we had made. ‑on/‑in‑, maN‑/naN‑, ma‑/na‑.
1this aspectual reduplicant encodes an habitual or constant aspect. Matukatukal ka an e makitugatugal te mapat-al ya hilong di puntutugalan yu. You are always awake to join in gambling because your gambling goes on day and night. Adina itikod nan mumbaki te wadanwaday takut na an kumpulmin tiempu ya mate. He does not stop doing the rituals because his fear would be constant that he might die anytime. Wadan ustu moy bidbibidbid hi novels I think it’s time to put away the constant reading of novels (sem. domains: 8.4.2 - Take time.) 2to do something continuously over a durative period of time. Tobatbalona diday bagol ya aammod ta dumalay-up da ta hay idatong di hagabi ya maphod dan am-in an hin-am-a ya ta dumakol di babuy da ya manuk da. He continuously calls on the gods and his ancestors to witness the arrival of his hagabi-bench so that with its arrival, it will bring along good health for his family and the increase (become many) of their pigs and chickens. Ume bo kanu nah tap-on di wa-el nah ho- alak ya wadaday ngubungubun mangabat da. He went to the place above the creek in the er...irrigation ditch and there were voices continuously mumbling. . asp
halinu advpred. 1frequently; often. Halinuwam an ang-angon din intanom mu. Frequently look at/check on what you planted. Ag-agam halinuwam bo ahan bon e alan. Oh it’s too much, you are frequently getting it. ‑an/‑in‑ ‑an. Time. (sem. domains: 8.4.3 - Indefinite time.) 2to habitually do something with diligence. Humalinu kan munha-ang. Always remember to cook when it’s time to cook. ‑um‑/‑imm‑. Manner. 3to care for something diligently. Ipaptok ku nan intanom kun grapes an ihalinuk an sibugan. I will care for the grapes I planted to diligently/frequently water them. i‑/iN‑. 3I Direct action toward object. (sem. domains: 126.96.36.199 - Meet a standard.)
ato-aton (sp. var. atoaton) trans. to habitually do a specific thing/things. Ato-aton da nadan gaga-iho. They habitually do bad things.
udum₁ trans. 1to add condiments or other food to what is being cooked. Ta mamangulun ipulitu ta deket nage-geengngan hi ittay ne inid-um di amput ya danggu And fry first until it is brown and add garlic and onions. Ne inid-um di sagpaw an tinapa weno sardinas. Then, add tinapa or sardines. i‑/ini‑. 3C Move something and combine it with or attach it with something else. 2to increase; to add to; to include. <
> Tibom bot adika makidkid-um hi fraternities te maid di hilbin dadiye.. See to it also that you don’t join any fraternity groups because they are useless. Kanan di e udman nan pihu yaden e talakon otyaabu. One would wish to increase his money (by gambling) but instead he loses it. Maid di ena id-um hi kanomnoman ya mumbalin tan kay hiyyahiyya. Nothing is added to your wisdom and we may become proud and boastful. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an, maki‑ CV(C)‑. (sem. domains: 188.8.131.52 - Increase.) der. hin-uddum infl. mid-uman Morphology: The maki- prefix expresses a participatory activity; the reduplication expresses the habitual aspect
dongol (sp. var. dongngol) 1to listen. 1.1trans. to listen, giving concentrated attention to specific things being heard; to allow oneself to be persuaded to give heed to and follow a suggestion or advice. <
> Donglon yuy kalyon apuyu. Listen to what your grandfather will say. Dingngol mu? Did you hear it? He-a ken ohan ap-apuk ya donglom tun kalik. My grandson, listen to me. Dingngol ku an makattugal ka. I heard that you are an habitual gambler. ‑on/‑in‑. 4E Perception and Cognition. (sem. domains: 2.3.2 - Hear.) 1.2trans. the affix focuses on the manner of listening. Tipet idngol muh kalin di tatagu? Why do you listen (pay attention) to what people say? i‑/iN‑. 2to hear. 2.1trans. to perceive sound with the ear; to make an effort to hear something with durative aspect. Mundongol kah kanta nah ladyu. You hear music from the radio. Mundongol kayu ke tuwalit maawatan yuy kalkalyona? Why don’t you listen so that you’ll understand what he is saying? Intugun inada an mun-ule dah dalan ya mundongol dah iskul ta waday inilaon da. Their mother instructed them to be careful on the way and to listen in class so they would learn something. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 2.3.2 - Hear.) 2.2pass. refers to what can or cannot be heard. Deya ot an madngol di tatawa da. There, their laughter can be heard. Adi pakadngol di ingak te nahulatan. My ear cannot hear because it’s obstructed. ma‑, paka‑. 3cause to be heard. 3.1caus. to cause something to be heard. Impadngol nay kantana. He caused his song to be heard. Dahdiy nangipadngol? Who let it be heard? ipa/impa‑, mangipa‑/nangipa‑.. (sem. domains: 9.5 - Case.) id. Donglom tun pangiha-adak id. Madngol di bangluna infl. midngolan infl. mundingngol infl. padngol morphophonemics: When infixed, the vowel ‘o’ in the first syllable of the root is deleted.
makaC2- (makang-) mod. this prefix is an intensifying modal forming a stative that describes a characteristic of a person. <
> Kahinlamlampahuwona takon di makahigga. He pretends to be polishing (the floor) although he is actually a very lazy person. Makanginnum ka gayam. You are a habitual drinker. (drunkard) Hiya ya makalukkut. He is a chain smoker. Makadinnol ka. You are over-confident. Makakalli diyen tagu. That fellow is very talkative. The second consonant of the root is geminated.
ngina₂ trans. 1to buy something. Ngumina kah tinapay nadan goggolang. Buy the children some bread. general: The word is used mostly by the Magguk and Hungduan people. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 184.108.40.206 - Buy.) 2to sell something. Mungngina dah bulhe. They are selling beans. Ingina da nan makawan nabitu. They are going to sell the deer that was caught in the trap. muN‑/nuN‑, i‑/iN‑.
uhbung trans. to drop something into or fall into a pit, hole, chute. Uhbungom nan batu nah uwang. Drop the stone into the hole. Nauhbung nan makawa nah bitu. The deer fell into the trap. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4D Release, remove or detach object. Sim: og’a₁, balintuwag, lotwad, tu-un. (sem. domains: 220.127.116.11 - Lower something.)
uwang 1comm. an opening in or through something; a hole. Waday uwang nah banga kinali mundagay danum. There’s a hole in the pot; that’s why the water seeps through. Nabituy hukin nan nuwang nah uwang nah pingngit di wangwang. The water buffalo’s leg got stuck in a hole along the river bank. Sim: lokong, butbut₁, abut, guk-ang₂. 2trans. to make holes. Uwangam nadan lata ta tanman tah kolet. Make holes in the cans so that we can plant cabbage in them. Nauwauwangan di dingding mi. Our wall has holes. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something. (sem. domains: 7.8.5 - Make hole, opening.)