Search results for "bula"

piknik 1comm. a picnic; to have an outdoor meal. Waday piknik nadan u-unga. The children are having a picnic. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.) 2intrans. to go on a picnic. Eda mumpiknik ad Ibulao. They are going for a picnic at Ibulao River. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: English.

ongal di bulan (n. ph. of bulan, ongal) comm. full moon; big moon. Ongal di bulan kinali mun-ay-ayyam day u-unga nah dola. It’s a full moon, that is why the children are playing in the yard. Sim: bulabbulan. (sem. domains: 1.1.1.1 - Moon.)

ohok 1intrans. to plant seeds in holes made in the ground. Mun-ohok dah gahhilang ad uwanin bulan. They’re going to plant corn this month. muN‑/nuN‑. 1C General class. Sim: tanom; Sim: waghak. (sem. domains: 6.2.3 - Plant a field.) 2trans. to plant seeds in a particular place. Ohokan yu nan habal hi bigat. Plant the swidden-plot tomorrow. Nah-okan nan habal hi gahhilang. The swidden was planted with corn. ‑an/‑in‑ ‑an.

natalak di bulan (bulan) comm. new moon (lit. the moon is lost). (sem. domains: 1.1.1.1 - Moon.)

mun-imbabale (der. of imbabale) intrans. to give birth, human. Mun-imbabale hantuh umalin bulan. She will give birth this coming month. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 2.6.3 - Birth.)

mangna (der. of kona) intrans. to win in any gambling venture. <This form makes the winner prominent.> Nangna da handi hilong nah bulang. They won last night in the cockfight. maN‑/naN‑.

malakapat comm. a tree variety that has cotton-like fiber covering the seeds; the fiber is used to stuff pillows; kapok tree. [The seeds of the kapok tree are removed and the cotton-like fibers covering them is used for stuffing pillows.] Immala dah malakapat ot kapyaon dah pungan. They got the fiber of the malakapat-tree and made it into a pillow. Sim: kapok, bulak; Syn: bulak. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.) Language Of Borrowing: Ilocano.

linggu (sp. var. linggo) comm. a period of seven days; a week. Opat an linggu hi ohan bulan. There are four weeks in a month. (sem. domains: 8.4.1.3 - Week.) Language Of Borrowing: Spanish: domingo. der. lininggu der. lingguwan

limu 1go down. 1.1sta. to be submerged; to have sunk below the surface; to vanish out of sight from a horizontal plane. Nalimu nah adalom. He was submerged in the deep spot. ma‑/na‑. (sem. domains: 7.2.2.5 - Move down.) 1.2nom. refers to the sunset. Dakol di tatagun umed Manila Bay ten himbatangan te da tibon nan kalimuhan nan algo. Many people go to Manila Bay in the afternoon because they go to see the setting of the sun. Imme da nah nalimuhan di algo. They went after the sun had set. ka‑ ‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: 8.4.1.2.3 - Time of the day.) 2proc. disappearing from view. Mungkalimuy bulan ot ahi kami umanamut. The moon was already disappearing when we went home. Mungkalimuy algo. The sun is disappearing. mungka‑. (sem. domains: 2.3.1 - See.) n. ph. kalimuwan di algo ph. v. nalimuwan di algo

labulab (sp. var. labu) 1intrans. to use swear words; to use vulgar language. [It is considered extremely bad behavior to use vulgar language in the presence of any relative of the opposite sex up to 3rd cousins.] Panioy munlabulab namam-a ten wada day tutulang. It is taboo to use vulgar language, especially in the presence of brothers and sisters. Adika munlabulab te ad-adin dongdonglon. Don’t talk indecently because it’s not good to hear. muN‑/nuN‑. 1C General class. (sem. domains: 3.5.5.1 - Obscenity.) 2trans. Panion labulaban di aammod. It is evil to use vulgar words to parents. ‑an/‑in‑ ‑an.

kuyngut 1sta. for something to be hooked or crooked, e.g. a parrot’s or owl’s bill. Nakuyngut di hobat di bulayyu. The bill of an owl is hooked. na‑. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.) 2trans. to bend something e.g. a nail or wire. Kuyngutom nan patak ta pangihablayan tuh ligau. Bend the nail so that we will hang the winnower on it. Kinuyngut da nan gigit ot kapyaonah bunwit. He bent the wire and made it into a fishing hook. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 8.3.1 - Shape.)

kulpi trans. to fold something, usually cloth. Kulpiyon yu nan in-ulo yu. Fold the blanket you used. Kinulpi na nadan bulatin inana. She folded her mother’s clothes. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. Sim: kupin. (sem. domains: 7.5 - Arrange.)

kulinti (sp. var. kuryente) 1comm. electricity; electric current. Maid boy kulinti te waday puwok. There is no electricity again because there is a storm. (sem. domains: 6.1.2.3.4 - Power, force.) 2pass. to be electrocuted. Nakulinti nan ahu. The dog was electrocuted. ma‑/na‑. (sem. domains: 2.6.6.1 - Kill.) 3intrans. to fish using electric current shock. Eda mangulinti ad Ibulao hi uggadiw. They are going to fish uggadiw in Ibulao with electric current. maN‑/naN‑. Language Of Borrowing: Spanish: corriente.

kulap 1trans. to cause blindness. Kinulap di nal-ot an dilag. He was blinded by a strong light. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 2.1.1.1 - Eye.) 2to become blind. 2.1proc. refers to the process of becoming blind. ‑um‑/‑imm‑. 2.2sta. to be blind, the state or condition of being unable to see. Nakulap nan ohan mata na. One of his eyes is blind. ma‑/na‑. 6A Physiological states. Sim: budking, bulding, bulag. (sem. domains: 2.5.4.1 - Blind.)

kilut trans. to stir up sediment in a liquid and cause it to become murky. Adiyu kiluton nan liting ta mumbalbalak. Do not stir the water (and make it murky) because I am going to launder clothes. Kinilut da nan liting ad tap-o. They made the water above murky. Nakilut nan liting ad Ibulao te immudan ad Hungduan. The water in Ibulao River is murky because it rained in Hungduan. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4A Change the structure of an object. Sim: kibul. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.) id. pinhod kuy nakilut

Kay-ang prop. place where first people lived; by the riverside of what is now called the Ibulao River. [Based on myth of the first people.] (sem. domains: 5.9 - Live, stay.) Story recorded by Lourdes S. Dulawan

kay natukal an bulangon (id. of bulangon) to feel lazy (lit. like a sleepy monkey).

katom-angan di bulan (n. ph. of bulan) nom. half-moon. Nah katom-angan di bulan ya waday umali. During half-moon, someone will come (sem. domains: 1.1.1.1 - Moon.)

katanungan di bulan (n. ph. of bulan) comm. full moon. Umali da katanungan di bulan. They will come during the full moon. (sem. domains: 1.1.1.1 - Moon.)

katalakan di bulan (n. ph. of bulan) comm. new moon. Umala da allama na katalakan di bulan. They catch crabs during the new moon. (sem. domains: 1.1.1.1 - Moon.)

kapok comm. cottonwood tree. Sim: bulak, malakapat. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.)

ka- CV(C)CV- comm. this affix combination inflects nouns with the meaning of each and every referent of the noun undergoes the action of the verb. Kaalgoalgo on umeh di. Every day he goes there. Kabulabulan an umali da. They come every month. Kabigabigat on imme da nah Templo ya hi kabalebale an e muntuttuduh mipanggep ke Jesus an hiyah Kriston mangipaptok hi tagu. (Acts 5:42) Every day they go to the Temple and from house to house to teach about Jesus who is the Christ who cares for people. (sem. domains: 9.2.9.2 - Noun affixes.)

kaha-alan di bulan (n. ph. of bulan) comm. the last quarter of the moon. (sem. domains: 1.1.1.1 - Moon.)

kahabonan di bulan (n. ph. of bulan) comm. the first quarter of the moon (sem. domains: 1.1.1.1 - Moon.)

kaCV(C)CV- distr. this prefix expresses the distributive, inclusive quantity concept of ‘every’. Kabulabulan an umali da. They come every month. Kahimbahimbatangan on ume da. They go every afternoon. Ka-algo-algo on umehdi. Everyday he goes there. (sem. domains: 9.2.9.2 - Noun affixes, 8.1.5 - All.)