Search results for "bunga"

ahibungaan (comp. of bunga, ahi) nom. refers to the time of maturing fruit. Maid pey bungana yaden ahibungaan. It had no fruit even though it was fruit season. Gen: ahi. (sem. domains: 1.5.6 - Growth of plants.)

atibungalon (sp. var. at-atibungalon) comm. the reflection of the sun’s rays on raindrops resulting in an arc of colors; rainbow. Adi umudan te deyay atibungalon. It will not rain because there’s a rainbow. Munhamyok ya mun-algo kinali waday atibungalon. It’s drizzling and the sun is shining that is why there is a rainbow. (sem. domains: 1.1.3.2 - Cloud.)

bunga 1comm. fruit, any kind. Dakol di bunga na. It has a lot of fruit. Mangan hi dakol an bunga. It eats many kinds of fruit. Ohan algo ya ek bo tinangad nan mangga ya mungkap-u moy bungana. Then one day, I went to look up at the mango-tree and its fruit was almost gone. spec: luyyupan. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.) 2intrans. the process of bearing fruit. Bimmunga di ohan bulan. It bore fruit last month. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 1.5.6 - Growth of plants.) 3trans. to be capable of bearing fruits. CV(C)C‑ ‑an. comp. ahibungaan der. bumunga der. bungbunga-an der. mabunga n. ph. bungan di palayon

bungan di palayon (n. ph. of palayon, bunga) comm. acorn. Ganganason di u-unga an mangapyah paddiing hi bungan di palayon. Children enjoy making spinning tops from acorns.

bungbunga-an (der. of bunga) trans. to be capable of bearing fruit. Bungbunga-an tun kalamansi. This calamansi-tree is capable of bearing fruits. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 6.2.1.4 - Growing fruit.)

mabunga (der. of bunga) sta. to be fruitful; has a lot of fruit. Mabunga nan mangga da. Their mango tree has a lot of fruit. ma‑.

tabungaw comm. white squash. Mahong-oy tabungaw an miduman hi misua. This white squash is delicious if it is also mixed with misua-noodles. (sem. domains: 5.2.3.1.3 - Food from vegetables.)

tubungan comm. a loom bar; a pressure bar used for pushing thread apart for insertion of spindle. Makaphod nan kinapyan Timothy an tubungan. The loom bar Timothy made was very nice. (sem. domains: 6.7 - Tool.)

ahi₂ dervN. time-of; season-of; compounds with verbs to indicate important event times. Mun-uubbu hanadan tatagu te ahigabut. The people will share-work because it is the season for cleaning ricefields. Ahi taku umeh did bobleh ahiani. We will go to the barrio during the harvest season. Spec: ahiani, ahibungaan, ahigabut, ahigaud, ahihagophop, ahikotolan, ahikulpi, ahilai, ahipaad, ahipuwok, ahitul-u, ahitunod, ahikagokoh, ahiadug. (sem. domains: 8.4.1 - Period of time.) ahiudanan comp. ahiadug comp. ahiani comp. ahibakle comp. ahibungaan comp. ahigabut comp. ahigaud comp. ahihagophop comp. ahihopnak comp. ahikagokoh comp. ahikotolan comp. ahikulpi comp. ahilai comp. ahilida comp. ahitul-u

luyyupan comm. edible forest fruit; the fruit is located at the end of the branch. Kinan di panniki nadan bungan di luyyupan. The bats ate the fruit of the luyyupan-tree. Sim: dogwe; gen: bunga. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)

abaka (sp. var. abbaka) comm. 1(prim) hemp. [The plant is exactly like the banana plant except for the fruit which is inedible.] Adi makan di bungan di abbaka. The fruit of abaca is not edible. (sem. domains: 1.5 - Plant.) 2(sec) rope or cord made of hemp. (sem. domains: 7.5.4.1 - Rope, string.)

abbung trans. to cover for protection or shelter, e.g. mosquito net, leaves to cover small plants. Inabbungana nan anga nah panyuk. He covered his face with a handkerchief. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 7.3.7 - Cover.) der. ab-abbung

alibungbung trans. to gather closely around someone or something; to encircle. Inalibungbungan da nan munggattang. They gathered around the vendor. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. Sim: hayobhob. (sem. domains: 8.5.1.2.1 - Around.)

apapet comm. green, bitter gourd; resembles a shriveled cucumber; both its fruit and leaves are edible. [Usually mixed with eggplant to make the favorite Ilocano recipe pinakbet.] Hay apapet di id-um hi itlug. Add egg to bitter gourd. Mikamoy bungan di apapet hi itlug. Bitter gourd fruit can be mixed with eggs. (sem. domains: 5.2.3.1.3 - Food from vegetables.)

ballakbak₁ comm. a fruit variety, sweet and oblong in shape. [The fruit is found in forests. It grows on a tall stalk with wide leaves. The fruit is shaped like grains and are packed in a small oblong shaped shell.] Tinamtamak di bungan di ballakbak ya maphod. I tasted the ballakbak fruit and it's delicious. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)

boy’od trans. to sag from weight; to bend down from weight, as of a clothesline or a branch due to the weight of a load hanging on it. Ibyod di dibdib di kawayan. The wind bends down the bamboo. Boyodon yu nan hapang ta igakod ku tun hap-ayan. Bend down the branch so that I can tie the clothesline. Nabyod nan hapang te dakol di bunga na. The branch sagged because it has so much fruit. Nabyod nan kaiw. The tree was bent down. i‑/‑iN, ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. Sim: bay-u, huyuk. (sem. domains: 7.2.2.5 - Move down.)

bungbung 1comm. explosives; dynamite; the sound of dynamite exploding. Inibka da nan bungbung nah wangwang. They threw the dynamite into the river. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.) 2trans. to blast something with the use of dynamite or any explosive. Bungbungon yu din ongngal an batu. Blast that big stone. Mumbungbung da nadan mungngunuh kalata. The road workers are blasting rocks. Nabungbungan nan batu kinali niwahiwahit hi nungkikidawwi. The stone was blasted, that is why it is scattered that far. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑, na‑ ‑an. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.9.3 - Destroy.) 3intrans. to dynamite fish; to fish with explosives. maN‑. der. mamungbung der. pumbungbung

CV(C)₁ asp. 1the reduplication of the first syllable, either CV or CVC, of a verbal root is the morpheme form that encodes the continuative aspect; this aspect expresses a single, uninterrupted continuing activity; continue. Kabigabigat on nangin-innum da ya nunhahamul da nah muyung. Every day these men continue to feast and drink in the forest. Idihhan ta hin mungngangala da ta adi dita donglon ke dida. We will coincide it with when they are continuously noisy so they will not hear us. Maanlaanak an mundawdaw-en nah bungana on kinkinnan ku. I enjoyed continuing to pick and eat the fruit. Munhaghaggeyak te nikudliyak. I am limping because I slipped. Ot matatpuuk da nah puhung, mundopdoppap dah di. Then, they splashed into the pool, continuing to grapple there. 2expresses a continuative time aspect when co-occuring with roots that have an inherent punctiliar time aspect, but have been derived to have a durative time aspect with the prefix set muN-/nuN-. Mumpaypaytuk ya mungkuli te hidiyey pinghanan ena nakidilagan hi allama. She jumped and screamed because it was the first time she went to catch crabs with a torch. Ek ang-angon, munhidhid-ipak te nahilong ya- maid hi Lammooy I went to see, I was straining my eyes because it was dark, Lammooy was not around Nuntadtaddog kamin mundongdongngol hi kalkalyon nan mittulu. We were continuously standing as we were listening to the speech of the teacher. (sem. domains: 8.4.6.1.3 - End.)

dadiye demonstrative. the plural form of the Set 3; those over there (away from speaker and listener); anaphoric (back reference) in text. Dadiye nan in-alik an page. Those over there are the palay I brought. Dadiye ya abuy Ippangyol an niha-ad ad Kiangan. So those were the only Spaniards who came to Kiangan. Inilam met an sigud an adik pinhod dadiye. You know also that I don’t like those. Binungbungan dan am-in dadiyen babatu. They blasted all those rocks using dynamite. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.) der. dadiyey n. ph. ke dadiye

daw-en trans. to pick fruit. Maanlaanak an mundawdaw-en nah bungana on kinkinnan ku. I enjoyed picking and eating the fruit. muN‑/nuN‑.

gutab trans. to nibble; to gnaw; done usually by rats or sometimes by dogs locked in an enclosure. Hukbungam nan tinapay te gutabon di utut. Cover the bread because the rats might nibble it. Ginutaban di utut nan kaban. The rats gnawed the box. ‑an/‑in‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something. Sim: kalut. (sem. domains: 5.2.2.1 - Bite, chew.)

habungul 1trans. to grasp or clasp with the hand. Hinabungul Hinayyup di buuk Oltagon te bimmungot. Hinayyup grasped Oltagon’s hair because she was angry. E mapudan hi Juan ya inhabungul na nan holok ot adi apudan. Juan was about to roll down (the mountainside) but he grasped the grass and he did not roll. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑. Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.3.4.4 - Hold.) 2sta. (sec) to be a handful; a cluster or tuft of something that is like a handful. Mahabungul di bungan nan be-et. The guava fruit is in clusters. ma‑. Sim: pulngut.

hopwak trans. to break off tree branches. Hopwakom din hapang an dakol di bungana. Break off that branch that has a lot of fruit. Ihopwak mu nah kad-an di uduna. Break it off near the tip. Dahdiy nunhopwak tuh kape? Who broke off a branch of this coffee tree? Adika umeh uduna te mahopwak. Don’t go to the top (of a tree) because the branch might break off. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, muN‑/nuN‑, ma‑/na‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.8.1 - Break.)

hukbung 1comm. anything used for covering a surface. An maliniy hukbung din hinamal? Is the cover of the rice clean? Sim: huk’ap, kalub. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to cover a surface. Hukbungam ta adi malalogan. Cover it so that the flies will not enter. Ihukbung mu nan daun. Use the banana leaf for covering it. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑.