Search results for "buwaya"

lotop trans. 1to dive underwater to retrieve something. Lotopom nan nag-an banga nah puhung. Dive for the pot which fell into the pool. lintop da nan nalting ad Ambuwaya. They dove for the drowned person in Ambuwaya. ‑on/‑in‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. Sim: tibbuk, lituk. (sem. domains: 7.2.4.2.3 - Dive.) 2to dive with something held in hand. Iltop mu tun linubid. Dive in with this rope. i‑/iN‑.

lob’ong 1comm. a body of water; a lake; a pond. Eda mungkeke nah lobong ad Ambuwaya. They are going to swim in the lake at Ambuwaya. Sim: baybay, wangwang, wa-el. (sem. domains: 1.3.1 - Bodies of water.) 2trans. to fill depression in earth with water, e.g. a ricefield, a pond; to flood. Em lobngon din payo taku. Go fill our ricefields with water. Limbong da nan payo ot ha-adan dah tilapia. They flooded the ricefield and placed tilapia-fish. Nal-ot di dinlu kinali nalbong di kanal. There was a strong rain that is why the canal was flooded. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑.

hangal trans. to put whole pieces of something into the mouth. Adim ihangal nan bulintik, aki. Baby, don’t put the marble into your mouth. Nganney inhangal mu? What did you put in your mouth? Umihangal di buwaya. A crocodile can put a whole thing (body) in its mouth. i‑/iN‑. umi‑/‑immi‑. 3A Move and position object at site. Sim: habhab, kamal, mokmok. (sem. domains: 7.5.9 - Put.)

buwaya comm. crocodile, alligator. Maid hitud Kiangan di buwaya mu hanadan ken aammod ya kalkalyon day buwaya; toan hin daanay nanib-an da. There are no crocodiles in Kiangan but the old folks talk about crocodiles; I don’t know where they have seen them. Tumakutak hi buwaya te kuman hi tagu. I’m afraid of crocodiles because it’s said that they eat people. (sem. domains: 1.6.1.3 - Reptile.)

bunwit 1comm. fishhook. Nipanot nan bunwit nah matan nan dolog. The fishhook was stuck in the eye of the fish. (sem. domains: 6.4.5 - Fishing, 6.4.5.3 - Fishing equipment.) 2trans. to hook fish; to go fishing. Etaku mumbunwit ad Ambuwaya? Shall we go fishing at Ambuwaya? Mamunwit dah dolog nah payo. They are fishing for mudfish in the ricefield. Maid di bunwiton yuh na. You will not catch anything there. Eka bumunwit hi ihda taku. You go and hook a fish for our viand. Ibunwit mu nan bunwit amam. Use the fishhook of your father. muN‑/nuN‑, maN‑, ‑um‑, ‑on, i‑.

bangka₂ 1comm. a boat Intakke dah bangka nan balat. They loaded the bananas in a boat. (sem. domains: 7.2.4.2.1 - Boat.) 2intrans. to ride in a boat Mumbangka da ta ahida dumatong. They will ride in a boat before they arrive. Etaku mumbangka ad Ambuwaya. Let’s go boating in Ambuwaya. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish.

tulab’ing comm. a floating mass of grasses and roots; made up of roots with live trees; there used to be three in Ambuwaya Lake. [It was believed that if the three tulabing floated towards the entrance of the lake, it was an omen that a kadangyan ‘wealthy person’ would die. If they positioned themselves at the awidan, ‘back, opposite end’ a nawotwot ‘poor person’ would die.] Inanag-ang ku nadan tulun tulabing ad Ambuwaya. I saw the three tulabing-land masses in Ambuwaya. (sem. domains: 1.7 - Nature, environment.)