Search results for "danum"

danum 1comm. liquid of any kind, including a mother’s milk; liquid; water. Umala kah danum ta inumok. Get some water for me to drink. Comment on borrowing: Some speakers believe that this word has been borrowed from Ilocano and that liting is the correct Ifugao word. Syn: liting. (sem. domains: 1.3 - Water.) 2comm. a metaphor that means ‘a house burned down’. [This has been used as a metaphorical reference for ‘a house burned down’, used instead of ‘naghob nan bale’; used especially at night so as not to cause nightmares. (Matima Dulawan)] Inudmanah liting nan danum nan ihda. He added water into the broth of the viand. 3proc. to become watery. Dimmanum nan ingkail mu? Has the rice you are fermenting become watery? ‑um‑/‑imm‑. 4trans. to obtain or add water to something. Danumam nan intanom mu ta adi makleng. Water your plant so that it will not wither. Idanum mu nan malpuh gulipu. Use the water from the faucet. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Ilocano. id. nadanuman nan bale n. ph. danum di ihda n. ph. danum di niyug

danum di ihda (n. ph. of danum, ihda) broth; water of viand. Sim: hibul. (sem. domains: 5.2 - Food.)

danum di niyug (n. ph. of danum, niyug) the liquid of coconut; coconut milk. (sem. domains: 5.2 - Food.)

nadanuman nan bale (id. of danum) an idiom that implies that although a lot of water was used to put out a fire, the house was completely destroyed by fire (lit. the house was watered).

liting 1comm. water. [The potable water in the area comes from the springs flowing out of the mountains.] Eka umalah liting te nauwoak. Go and get some water because I’m thirsty. Mada-idaih ya pakayahyaak moppe te impainumanak hi liting. After a while, I could breathe again because she gave me a drink of water. Syn: danum. (sem. domains: 1.3 - Water.) 2trans. to put water on plants. Litingan yu nadan nitanom. Water the plants. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. 3proc. the process of something becoming moist or watery. Lumiting di ahin. Salt turns watery. ‑um‑/‑imm‑. infl. malting

a-o comm. 1reflected image in water, glass, or mirror. Tibom key a-om nah danum. Look at your reflection in the water. (sem. domains: 8.3.5.4 - Pattern, model.) 2shadow. Mungkadukkey a-o te mungkalimu nan algo. The shadows are lengthening because the sun is setting. Nakakkuugak an kay mo a-oy ang-ang ku. I am so thin that my appearance is now like a shadow. (sem. domains: 8.3.3.2.1 - Shadow.)

agub intrans. to become smelly; to have an offensive odor. Mun-agub nan danum nah butilya. The water in the bottle stinks. Mun-agub nan dotag te nabuluk. The meat is smelly because it is rotten. Ibalbal muy bulwatim ta adi umagub. Wash your clothes so that they will not become smelly. mun‑, ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 2.3.4 - Smell.)

ayu intrans. to overflow; to flow out of something. Mun-aayuy danum nah buwod. Water is overflowing the jar. Umayuy danum nah dulung. Water will flow on the floor. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 1.3.2 - Movement of water.)

ayyuhip comm. vine variety, the sap is used for medicinal purposes, particularly to treat thrush; appearance is bubbly but colorless. Napoy-an nan kala nan golang te hina-adak hi danum di ayyuhip. The baby’s thrush has healed because I applied ayyuhip-sap. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)

banga comm. a pot for cooking. Ad-adam nan banga te nakau-uling. You scrub the pot because it is full of soot. Iapin muh ongngal an banga o palyuk ta danumam ya imbang-ot mu. Next, put the rice into a big pot or vat, put water into it and then, put the pot on the fire. Sim: tinapiyan, palhu, palyuk. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) id. nitag-ey banga da

bayakbak intrans. to bubble, like boiling water. Mumbabayakbak nan inha-ang mu. The rice you are cooking is bubbling. Bumayakbak ke nan danum an nibang-ot ya kaanom. If the water bubbles then remove it from the fire. ‑um‑/‑imm‑, muN‑ CV‑. Sim: luw’ag. (sem. domains: 1.3.2 - Movement of water.)

bitnung comm. young coconut. Malumiiy danum di bitnung. The juice of a young coconut is sweet. Sim: mutog; Sim: niyug; Sim: buku. (sem. domains: 5.2 - Food.)

bog’a (fr. var. bingga) 1comm. uncooked generic rice, milled or husked. Nakattina hanan bogak nah bay-ong. My rice inside the sack was very wet. Pinpinhod ku nan ipugo an boga. I like the native rice. Mahapul datuwe ten mungkail ka: boga, dayakkot an pummayume, ongal an banga o palyuk, binokbok ya buhi. These are needed in the making of rice wine: ordinary rice, glutinous rice to be mixed with the ordinary rice, a big pot or vat, native yeast and a wine jar. spec: bulkitan, ipugo, tinoon, dayyakot. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2comm. riddle Inihdi ke nan danum hinuy-up na nan danum ya timmaba da. (boga) You put it in water, it sucks the water and becomes fat. (rice) (riddle) 3deriv V. to cook rice with focus on the activity. Mumboga da ya mungkail da. They cook rice and make wine. muN‑/nuN‑. 4trans. to get or take rice. Adi umanamut hi John ad uwanin linggu te dakol di bingga na handih immeh di. John will not come home this week because he took much rice when he went there. ‑in‑. der. mabga

bongbong trans. to build a dam; to block water. Bongbongom ni-an nan danum nah payo. You block the water coming out of the field. Ibongbong mu nan luta nah loba. Use the soil/dirt on the slope in damming the water. Pumbongbong da na napa-in banong. They are blocking the water flowing from the destroyed ricefield dike. Bumongbong kah pangiha-adan hi liting. Dam a spot for gathering water. Adi mabongbong te nal-ot nan danum. It cannot be dammed because the current is too strong. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, puN‑, ‑um‑/‑imm‑, ma‑/na‑. 5F Adjacency/Adjoining. (sem. domains: 6.6.7 - Working with water.) infl. mamongbong

bughak 1trans. to spit something out of mouth. Adina pinhod di danum an nadalnat ta imbughak na. He didn’t like the lukewarm water so he spit it out. i‑/iN‑. 3B Move and release object. Sim: bog-ak, halekhek, anggak, albuwang. (sem. domains: 2.2.3 - Spit, saliva.) 2sta. to laugh loudly and suddenly; pent-up laughter is released. Inang-angak ya nibughak di tatawana. When she saw me she exploded in laughter/suddenly laughed. mi‑/ni‑. (sem. domains: 3.5.6.4 - Laugh.)

bulubul 1trans. to wash away something. Duyagam nan balen di babuy hi dakol an danum ta mabulubul nan tain di babuy. Pour plenty of water in the pigpen so the pig’s waste will be washed away. Bulubulon yu nan luta nah gawwan di kalata. Wash away the soil in the middle of the street. Mahapul di tuping tedeyan mungkabulubul tun luta. A retaining-stone-wall is needed because the soil is being washed away. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4D Release, remove or detach object. Sim: anud. (sem. domains: 5.6 - Cleaning.) 2proc. for soil to be washed away; to erode. Mahapul di tuping tedeyan mungkabulubul tun luta. A retaining (stone) wall is needed because the soil is being washed away. mungka‑/nungka‑. Language Of Borrowing: Ilocano: burubur.

butik 1to run. 1.1intrans. to move by moving legs rapidly; run. Mumbubutik an limmah-un. He was running when he came out. Ya andani ya mumbubutik an manayyu nan ahawana. And after awhile, the her husband came running down. muN‑/nuN‑. Class 1A Movement, manner. Sim: bel’et. (sem. domains: 7.2.1.1.1 - Run, 7.2 - Move.) 1.2intrans. to continuously run in and about a particular site. Mumbutbuttikan nan golang nah danum. The child is running around in the water. muN‑ ‑an, CV(C)‑. 1.3intrans. to run about repeatedly, with the component of stopping and starting again. Adika bumanuttikan te mihubag ka. Don’t be always running around because you will stumble. um‑ ‑an‑ ‑an. 2to run in a direction. 2.1trans. to run in relation to a goal-object. Butikon yu ingganah baleda. You will run until you reach their house. ‑on/‑in‑. 2.2intrans. to run in relation to a particular site-object (place of running). Butikan yu hin la-uwan yu nan ob-ob. Run when you pass by the spring. ‑an/‑in‑ ‑an. 3intrans. to run away to escape danger or pursuit. Bumtik man nan babuy. The pig will surely run away. ‑um‑/‑imm‑. bumtik

butong 1intrans. to be drunk; to be intoxicated. Mumbutong hi amam. Your father is getting drunk. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 5.2.3.7.2 - Drunk.) 2intrans. to become intoxicated; become drunk. Bumutong di baya. Rice wine is intoxicating. Adi bumutong tun bayam te nadanuman hi liting. Your rice wine does not cause intoxication because water has been added. ‑um‑/‑imm‑. 3trans. to cause someone to be drunk. Binutong Alfred hi Allen te indat nan hiyan am-in nan bayan od-odnana. Alfred was the cause of Allen’s being drunk because he gave him all the rice wine he was holding. Ibutong na nan binoklana. He will use his pay to get drunk. Butongon daka hin adika mangan. It will cause you to be drunk if you do not eat. 4sta. to be drunk. Adik pinhod an mabutong ka te uggem inilay at-attom. I do not like you to be drunk because you do not know what you are doing. Hidin nah bale day nabutongak. It was there in their house where I got drunk. Nabutong day dakol dih kasal dih Linggu. Many were drunk during the wedding last Sunday. na‑, na‑ ‑an. 5trans. focus is on reason for being drunk. Imbutongan Mario di nunhannuwan dan Maria. Mario got drunk because he and Maria argued with each other. i‑ ‑an/iN‑ ‑an.

dalnat sta. to be lukewarm, referring to a liquid. Madalnat an danum di pun-amon tun unga. The baby will be bathed with lukewarm water. Dumalnat nan liting hin adim apuyan. The water will become lukewarm if you do not fix the fire. ma‑, ‑um‑/‑imm‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 8.3.4 - Hot.)

dangdang trans. to place something near the fireplace to heat or warm. Idangdang mu nan bangan waday danum ta umatung. Place the pot that has water near the fire so that it will be heated. Mundangdang kah liting. Place the water near the fire. Mundangdangak te naktolak. I will sit by the fire because I’m cold. Dinangdang nan apuy nan plastik ot mapai. The fire heated the plastic glass and it was destroyed. Dumangdang nan apuy ten mih-up ta. The fire warms when we are near it. i‑/iN‑, muN‑/nuN‑, ‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 3A Move and position object at site. Sim: anidu. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.)

dattum (sp. var. dutum) 1trans. to touch something. Idattum mu nan taklem hi uluna. Touch his head with your hand. Nidattum nan taklena nah danum. His hand touched the water. i‑/iN‑, mi‑/ni‑. Sim: dondon, dummit. (sem. domains: 7.3.4.1 - Touch.) 2intrans. to be adjacent. Mundattum di baleda. Our houses are adjacent to each other (side-by-side). muN‑/nuN‑.

duduk trans. to insert something into a hole or crevice; to poke into. Adim dudukon di ingam. Don’t poke your ears. Dudukom din utut dih hinongopanah. Insert a stick in the hole where the rat went. Dinuduk da nan nihulat nah gulipu ot ahi pakaey danum. They reached and removed the obstruction in the pipe and then the water could flow. on‑/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.5.9 - Put.) id. kay ka duduk

dulhukan (infl. of dulhuk) intrans. to pour hot water on something, e.g. to remove feathers or fur. Dulhukam tun babuy ta kaanon tay buuk na. Pour hot water on this pig so that we will remove its hair. Madulhukan ka hin mihipyat nan nainit an danum ke he-a. You will be scalded if the hot water will spill on you. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. Sim: lamaw.

duyag (sp. var. kuyag) to pour. 1.1trans. to pour something from a container. Iduyag mu nan danum nah palanggana. Pour water into the basin. Adim iduyag nan danum. Don’t pour the water. i‑/iN‑. 3B Move and release object. (sem. domains: 1.3.2 - Movement of water.) 1.2trans. to pour a liquid with the focus on the site upon which or into which the liquid is being poured. Duyagam hi danum tun hukik. Pour water on my feet. ‑an/‑in‑ ‑an.

gahal comm. particles like sand and salt. Nun-ogay gahal nah buwod an napnuh danum. Small particles settled in the jar full of water. Language Of Borrowing: Ilocano: gasar.