Search results for "daulon"

daulon (der. of da-ul) nom. a space between the floor of a structure and the ground. Intattayun na nan kubi nah da-ulon. He hung the chicken coop under the house. (sem. domains: - Under, below.)

abang 1comm. rental. Ongal di mapihhu da nah abang di tatagu. They get big money from the rentals of the people. (sem. domains: - Hire, rent.) 2trans. to rent. Abangan mi nan balen Mike. We will rent Mike’s house. Abangan da nan daulon yu. They will rent the space under-your-house. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal oriented actions. 3trans. to rent. An mun-abang kayuh balen da Bayawon? Are you renting in the house of Bayawon? Adida pinhod an umalah mun-abang. They do not want to have anyone rent it. Kaatnay pun-abang yu ohan bulan? How much are you renting it for one month? muN‑/nuN‑/puN‑. Language Of Borrowing: Ilocano. infl. maabangan

ayuduk trans. to creep under; to bend over under something.; to walk bent over under something. Iayuduk mu nah mabilau ta ahika dumatong. You have to creep under the thick canegrass before you will reach your destination. Ayodukom nan bola nah daulon. Creep to retrieve the ball under the house. Eka mun-ayuduk nah daulon ta tibom nan nag-a. You go under the house and look for the one that fell. i‑/iN‑, ‑on/‑in‑, mun‑/nuN‑. Sim: uduk. (sem. domains: - Walk.)

babaha intrans. to be damp; to be moist. Mumbabaha nan daulon da. The space under their house is damp. muN‑/nuN‑. 1C General class. (sem. domains: 1.3.3 - Wet.)

bakne trans. to lie down. Ibaknem nah daulon. Lie down under the house. Mibakne ka hin ad-adiy gibok mu. Lie down if you’re not feeling well. i‑/iN‑, mi‑. 3I Direct action toward object. Sim: bakilang, puku, baktad; Syn: idda. (sem. domains: 7.1.3 - Lie down.)

belo 1comm. cloth used to cover the head and sometimes the face. Dehdi nan belok nah daulon di kama. My veil is under the bed. Himpappangey ang-ang nan belok nah letlatu. My veil in the picture looks awful. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2intrans. to wear a veil. Adi mo uggan banhon tulang ku nan belok te adi mo mumbeloy tatagud uwani. My sister no longer borrows my veil because people nowadays do not wear veils. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish.

golen (sp. var. holen) 1comm. a rounded children’s plaything made of agate; marble. Idatam nan ibam hi golen na ta mun-ay-ayyam kayu. Give your brother a marble so that both of you can play. Sim: bulintik, holen. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.) 2intrans. to play with marbles. Munggogolen da nadan u-unga nah daulon di bale. The children are playing with marbles under the house. muN‑/nuN‑.

hannaul trans. 1to be paired with someone, e.g. in marriage, in dancing. [Children can be paired in a marriage arrangement.] Restrictions: Hudhud epics. Nunhannaul da Indangunay ke Indumlao hi inipulda. Indangunay and Indumulao exchanged head beads. nuN‑. 2to accompany someone in dancing. Lumahun hi Aliguyyn ot hannaulanah aydunan hi Guminigin an managtaggam nah daulon. Aliguyon came down from the house and paired with or accompanied his brother-in-law Guminigin dancing under the house. ‑an.

itlug 1comm. egg. Ihibak mu nan itlug. Boil the egg. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2intrans. to lay eggs. Makangngitlug tun manok ku. My hen lays many eggs. Nun-itlug nan manuk di linggu. The hen laid an egg last Sunday. muN‑/nuN‑. 3comm. a nest for laying eggs. Wada nah daulon di pun-itlugan nan gawgawa. The nest of the duck is under the house. Duway dalanom ta ahim datngan di bulan. (itlug)(riddle) You take two steps before you reach the moon. (refers to the removal of the shell and white of an egg before reaching the yolk) pun‑ ‑an.

karpentero 1comm. carpenter. Karpentero di mahapul da an mungngunu. They need a carpenter to work. (sem. domains: 6.5 - Working with buildings.) 2v. to do carpentry work. Mungkarpentero ka nah daulon. Do carpentry work under the house. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 6.6.3 - Working with wood.) 3trans. to build or repair something. Karpenterowon yu nan alang. Do carpentry work on the rice granary. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. Language Of Borrowing: Spanish: carpintero.

lon’a 1comm. sand. Eda immalah lona nah pingngit di wangwang. They went to get sand from the riverside. Sim: pantal, dalat. (sem. domains: - Soil, dirt.) 2trans. to spread sand somewhere. Lonaan yu nan daulon. Place sand under the house. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. 3sta. a sandy place. Malona nan bobleda. Their place is sandy. ma‑. infl. malona

lopohhan (der. of lopoh) comm. wooden or tin trough where fermenting rice is placed for 3 days before transferring to a jar. Wada nan lopohhan nah daulon di bale. The trough for fermenting rice is under the house. (sem. domains: 6.7.7 - Container.)

lugnin 1intrans. to feel uncomfortable inside; to feel nauseated due to dirt or other unsightly things. Lumugnin an mangan te ikan yu nah daulon. He feels too nauseated to eat because you eat under the house. ‑um‑/‑imm‑. 2C Emotion or sensation. (sem. domains: 3.4.2 - Feel bad.) 2trans. to feel uncomfortable or nauseated about a specific thing. Adim lugninan an amhon hi apum. Do not feel nauseated when bathing your grandfather. ‑an/‑in‑ ‑an.

lulug 1comm. knee. Nagadgadan di lulug na. His knees were bruised. La-uwanay lulug ya deyan umanidu hin tininggadan da. Its height comes to your knee and yet, it gives heat when they light it. (sem. domains: - Leg.) 2sta. to be knee high. Milulug nan liting nah daulon handi pimmuwok. The water under the house reached up to the knees when it stormed. mi‑. der. ilulugan

mangob-ob (infl. of ob-ob) intrans. for a fowl, chicken or duck to be incubating eggs; to hatch eggs. Mangob-ob nan manuk nah daulon. The chicken is incubating its eggs under the house. maN‑.

muling comm. a smooth, round stone variety. Dakol di muling hi kadaklan. There are many smooth stones in the river. Inumbunak nah muling nah daulon di alang da. I sat on the smooth stone under their granary. Sim: talugtug, dulmug; gen: bat’u. (sem. domains: - Rock.)

ob-ob₂ trans. to incubate eggs. Ob-oban nan gawgawa nan itlug na. The duck will hatch its eggs. Inob-oban nan manuk di itlug na. The chicken incubated its eggs. Mangob-ob nan manuk nah daulon. The chicken is incubating its eggs under the house. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal-oriented sites. Sim: hiklod; Sim: opa. (sem. domains: - Egg.) infl. mangob-ob

otbol 1comm. water coming from the ground; a spring. Adi matduk nan payo te waday otbol nah gawwana. The rice paddy will not dry up because there’s a spring at its center. Sim: hobwak, ob-ob. (sem. domains: 1.3 - Water.) 2intrans. to have water seeping out of the ground. Mun-otbol nah daulon nan bale ya paniowon di ammod. Water is seeping out of the ground and the old folks say it is a bad omen. muN‑/nuN‑.

pahpahluk (sp. var. pappahluk) comm. a wasp species. [The hive of the wasp is also referred to as pahpahluk.] Tinilod di pahpahluk di matan ina ot lumbag. A wasp stung my mother near her eye and it is swollen. Waday pappahluk nah daulon. The wasp built a hive under the house. Gen: babayung. (sem. domains: - Insect.)

pat-al sta. 1the light or brightness of sun, moon or artificial light. Pimmat-al nah daulon handi kinaan da nan kaiw nah loba. The space under the house became bright when they felled the tree on the slope. Mapat-al nah daulon. It is light under the house. ‑um‑/‑imm‑, ma‑/na‑. 6D Process or state of inanimate objectss. Sim: big’at, algo, dilag, potang. (sem. domains: 8.3.3 - Light.) 2to be daytime; refers to the hours when the sun is shining. Adi muntayyapan nah mapat-al. It does not fly during the day. (referring to bats) der. mapat-al

tikdap 1comm. the pieces of wood from trimmed logs or large chunks of wood. Amungom nadan tikdap din kaiw ta itungu taku. Gather the chopped off parts of that wood for our firewood. 2trans. to cut off parts of wood; to trim pieces of wood. Muntikdap dah kaiw nah daulon. They are cutting off parts of the wood under the house. Tikdapan yuh tuwe te mahdol. Cut off some parts of this because it is thick. Natikdapan din kaiw. The wood has been trimmed. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑ ‑an/na‑ ‑an, muN‑/nuN‑. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)

tukdul₁ pass. to bump head on something while trying to go under. Ni-akhop nan daulon da kinali mitukdul tan umeh di. The area under their house is low that is why our heads are bumped on the boards when we go there. mi‑/ni‑. Sim: timog, tipog. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)

uduk 1intrans. to stoop down; to crawl under something; to bend down under; done to move under something which could bump the head. Umuduk ka nah daulon di kama. Crawl under the bed. Eyak immanuddukan nah mabilau. I stooped under (the reeds) in the reedy-place. Adiyak pakauduk te makaippot di pantalon ku. I can’t stoop over because my pants are too tight. Mun-uddukan day u-unga nah uwang nah loba. The children are crawling in and out of the hole in the slope. ‑umi‑/‑immi‑, muN‑/nuN‑ ‑an, paka‑. 2B Movement, change of position. Sim: ayuduk. (sem. domains: 7.1.8 - Bend down.) 2trans. to stoop under something specific with the focus on the specific object. Em udukon din naullin an bola. Crawl under and get the ball that rolled there. ‑on/‑in‑.

ukip trans. to move through narrow passageway. Ukipom nan pihhu nah daulon. Crawl to get the money under the house. (space between ground and floor is narrow) Nun-iukip nah dakol an tatagu ot umeyak nah hinangab nan ap-apu. I moved through the crowd and went in front of the leader. ‑on/‑in‑, muN‑ i‑/nuN‑ i‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: - Move past, over, through.)

ungdid intrans. a goat-like smell; wild cat smell. Mun-ungdid nan daulon di bale te hidiy kiha-adan di gulding. The space under the house smells goat-like because that is where goats stay. muN‑. Sim: uptut, ungbub. (sem. domains: 2.3.4 - Smell.)