gagala (fr. var. galgala) 1advpred. may refer to the speed with which something is done, i.e. quickly, or a short duration of time; soon. Gagalay pangapyaan Fely hi cookies. Fely makes cookies quickly. Gagala ya nap-uy makan. Soon the food was gone. Gagala ya dimmatong da nah balen nan inaona. Soon they arrived at Aunt Magappid’s house. Time. Sim: alittu; Sim: galgala. (sem. domains: 8.4.8 - Speed.) 2to hurry. 2.1advpred. to hurriedly do something; do something with haste. <
> Galgal-am ta magibbu. Hurry it (the thing being done) so that it will be finished. Tipet galagalaam an mangan? Why do you eat so fast? (hurriedly) Gal-am an ume. Hurry and go. ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 8.4.2 - Take time.) 2.2advpred. the information focus is on the hurried manner rather than the action that is modified. Inggagalanan in-e. He hurriedly brought it. i‑ ‑an/iN‑ ‑an. 2.3intrans. the information focus is on the person hurrying. the agent-subject is cross-referenced by the affix.. < The action is cross-referenced by the affix on the adverbial predicate. > Tipet eka gumalagala? Why are you hurrying? Kanan Josey “Tipe eka munggagalan manayyu?” Jose said “Why are you hurriedly going down?” ‑um‑/‑imm‑; muN‑/nuN‑. The agent-subject is cross-referenced by the affix. on the adverbial predicate.
Search results for "gala"
gala 1comm. donations or gifts of money given to a couple during their marriage celebration. [Dances are announced for each sitio. After the dancers finish they are served rice wine. They line up in a single file and put money in a container to start the couple in their married life.] Nan napanaun gala di kay da numpuunan. The money collected served as their capital. (sem. domains: 6.8.6 - Money.) 2intrans. to give a donation. Gumala taku ta kay taku baddang ke dida. Let’s give money as our help to them. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 18.104.22.168 - Give, donate.)
galambat 1sta. to make pointless statements; to say anything; no thought about what one is saying. Adik pinhod an makihummangan hi nagalambat di kalyona. I do not want to talk with someone who talks nonsense. Nagalambat di kanalyom. You are saying many things without a point. ma‑/na‑. 6D Descriptives. (sem. domains: 3.5.5 - Foolish talk.) 2intrans. to interrupt a conversation with pointless talk. Adika po gumalambat hi hummangan mi. Do not interrupt our conversation. ‑um‑/‑imm‑.
galatok 1comm. pockmarks; scars from diseases, due to pimples, smallpox and other skin diseases. Dakol di galatok nah angana. She has many pockmarks on her face. Sim: gatugat. (sem. domains: 2.5.2 - Disease.) 2sta. to have pockmarks or scars. Adim kaakaanon di daliwaat mu te magalatok di angam. Don’t be removing your pimples because your face will have pockmarks. ma‑.
kaongngalan (infl. of ongngal) nom. a comparative measure of the size of something; largest. Nalgom di pinhod mun gatangon mipalpun nah kaitayan ingganah nah kaongngalan ya wadanwada. Anything that you want to buy from the smallest item to the largest is available. ka‑ ‑an. (sem. domains: 8.2 - Big.)
mangalana (der. of ala) nom. an extended meaning of the root meaning to ‘get something’; the person who seeks revenge by prowling at night. Wadaday mangalanan numbotak ad Baguinge. There were prowlers waylaying in Baguinge. Uggan da mangalana didan ammod taku. Our ancestors usually went out hunting for revenge (at night.) Tumakut day tatagu an bumudal nah hilong te hay mangalana. People fear going out at night because of the people who hunt to revenge. maN‑.
ngala 1intrans. to make noise, by humans as they talk continuously or loudly. Mungngala da nadan u-unga te maid di mittulu da. The children are noisy because their teacher is absent. Nakangalla kayu dih hilong. You talked too much last night. muN‑/nuN‑, naka‑. 1D Sounds. Sim: ngakngak, ngel’ek. (sem. domains: 22.214.171.124 - Types of sounds.) 2trans. to scold or shout at someone. Kah-in di ngalaan dida on ahida nungngunu. You have to scold them by shouting before they work. an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 126.96.36.199 - Rebuke.)
paggalat 1comm. edible fern variety. Mahong-o di paggalat an ihda. Fern-grass is delicious as a viand. Sim: ap-apat, appaku. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2intrans. to gather edible ferns. Mamaggalat hi Talakka hi ena igattang hi bigat. Talakka is gathering edible ferns which she will sell. maN‑/naN‑.
Ta malinggop di kitaguwam mahapul an maduplalan di pangalam (say. of linggop) In order to have a peaceful life you must acquire your possessions honestly.
gartib (sp. var. galatib) 1comm. a pair of scissors. Alam nan gartib ta pu-litan daka. Get the scissors and we will cut your hair. (sem. domains: 6.7.1 - Cutting tool.) 2trans. to cut with scissors. Gartibom ya- tun papel. Please cut this paper. Gartibam tun buuk ku nah indoggan. Cut some of my hair at the back. Punggartib na papel. He is cutting the paper. ‑on/‑in‑, ‑an/‑in‑ ‑an, puN‑. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.) Language Of Borrowing: Ilocano: kartib.
alittu (sp. var. alistu) 1adv. quickly. Alittun mungngunu. He works quickly. (implies he is industrious) Time. (sem. domains: 188.8.131.52 - Quick.) 2advpred. to do something quickly. <
> Alittuwan yun mungngunu. Work fast. ‑an/‑in‑ ‑an. Time. Sim: gagala. 3intrans. to move quickly. Immalittu da te mangali nan ap-apu da. They moved quickly because their leader was approaching. ‑um‑/‑imm‑. Language Of Borrowing: Spanish: alistu. The adverbial predicate governs the action with the affix cross-referencing the verbal action object.
ap-apat comm. fern, generic term; there are both edible and inedible varieties. [The fern fronds may be tied on the stomach of a new mother to help her expel any clotted blood which is causing after-birth painful contractions of her uterus.] Eyak immalah ap-apat ot pangaga dah aliwan Rose. I went and got the fern and they treated Rose’s after-birth pain with it. Humani nan ap-apat. Those big ferns block our view. Filicinae Sim: appaku, paggalat. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)
appaku 1comm. fern variety; young shoots are edible, they grow in uncultivated land, especially damp areas. Munhida takuh appaku. We will have appaku-ferns for viand. Sim: ap-apat, paggalat. (sem. domains: 5.2 - Food, 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2trans. to gather fern shoots. Eka mangappaku ta ihda taku. Go gather fern shoots for our viand. maN‑/naN‑.