Search results for "galo"

atibungalon (sp. var. at-atibungalon) comm. the reflection of the sun’s rays on raindrops resulting in an arc of colors; rainbow. Adi umudan te deyay atibungalon. It will not rain because there’s a rainbow. Munhamyok ya mun-algo kinali waday atibungalon. It’s drizzling and the sun is shining that is why there is a rainbow. (sem. domains: 1.1.3.2 - Cloud.)

galo sta. to be blighted; spoiled tubers with bitter taste and smelly; destroyed taste and texture of root crops due to excessive moisture. Munhamuy nan nagalon gattuk. The blighted sweet potato smells bad. Nagalo nan nihibak an gattuk. The boiled sweet potato is rotten. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. Sim: ngalodngod, bun-o, bilok. (sem. domains: 6.2 - Agriculture, 8.3.7.8 - Decay.) infl. nagalo

galolok (sp. var. of alol’ok) intrans. 1) the gurgling sound of water entering a bamboo tube. Munggalolok nan danum nah aluwog. The water entering the bamboo tube makes a gurgling sound. 2) the throat sound of someone who is dying.

galon₁ 1comm. gallon measure. Gumattangak hi ohan galon an pitlolyo. I will buy a gallon of petroleum. (sem. domains: 8.2.5.1 - Big container, volume.) 2comm. container for liquid, usually plastic. Alam nan galon ta ihagob mu. Get the gallon-container and fetch water with it. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 3trans. to put something in the container. Ingalona nan baya. He placed the rice-wine in a gallon-container. i‑/iN‑. Language Of Borrowing: English.

galon₂ comm. a shoulder piece on a uniform, usually showing rank; epaulet. Waday galon na te kapitan. He has an epaulet because he is a captain. (sem. domains: 5.3.6 - Parts of clothing.)

nagalo (infl. of galo) sta. tubers are blighted and unusable.

ngalobngob comm. elastic tissue of animals; cartilage. Wada day tagun pinhod dan pakikan di ngalobngob. Some people like to eat the cartilage with the meat. (sem. domains: 2.1 - Body.)

ngalodngod 1comm. disease of plants resulting in withering; refers to parts of root vegetables which are inedible because of blighting. Sim: galo, bun-o, bilok. (sem. domains: 6.2.1.2 - Growing roots.) 2intrans. for a plant to become diseased. Manganak hi aba ya mungngangalodngod nah iwit na ot iwelek. I was eating taro and the tail part was blighted so I threw it away. muN‑ CVC‑.

ngalotongot₁ comm. scraping noise produced by pulling or pushing something heavy over the ground. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.)

ngalotongot₂ intrans. inarticulate murmuring, words cannot be understood; often done when complaining or because one is annoyed. Mungngalotongot handi uggeda indatan hi pihhu. He was murmuring when they did not give him any money. muN‑/nuN‑. 1D Sounds. Sim: mutmut, ngutuwol, ngudu, ban-uk. (sem. domains: 3.5.1.8.5 - Complain.)

regalo (sp. var. ligalu) 1comm. a gift. Idatam hi regalo na hin umali. Give him a gift if he comes. Sim: awil. (sem. domains: 7.4.1 - Give, hand to.) 2trans. to give a gift to someone. Iregalu yu nan pinaot. Give the wood carving as a gift. Regaluwam hi manuk nan mittulum. Give your teacher a chicken for her gift. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Spanish.

alol’ok (sp. var. galolok) intrans. gurgling sound. Munggalolok di bagang nan golang te mun-uk-uk. There’s a gurgling sound in the baby’s throat because he has a cough. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.)

awil 1comm. a gift animal; given to visitors who visit a place for the first time; usually a chicken or a duck. Indattanak hi manuk an awil ku. They gave me a chicken as my gift. Mahapul an waday awil di golang ten pinghanay pangighopan dan hiya nah bale. It is necessary that a gift be given to a baby when she is brought into a house for the first time. Laawon mon Magappid ot idat na ta hidiye moy awil Bugan. Aunt Magappid agreed and gave it to Bugan as a present. Sim: regalo. (sem. domains: 4 - Social behavior.) 2trans. to give an animal gift. Awilan dakah manuk hin umanamut kayu. They will give you a chicken as your animal gift when you leave for home. ‑an.

ban-uk intrans. to feel annoyed by another’s action or speech. Mumbanban-uk hi Bugan nah em nangitud-akan ke hiya. Bugan is showing she is annoyed in your sending her for an errand. Bimman-uk hi Bugan dih nangidatana nah hapid. Bugan was annoyed when she gave the betelnut-leaf. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. Sim: mutmut, ngutuwol, ngudu, ngalotongot. (sem. domains: 3.4.2.3 - Angry.)

bilok sta. to be damaged, of tuber, caused by insects; cannot be eaten. Nabilok tun gattuk kinali mapait ya munhamhamuy. The camote is damaged that is why it's bitter and smelly. ma‑/na‑. Sim: ngalodngod, galo, bun-o. (sem. domains: 6.2.1 - Growing crops.)

bun-o sta. to be spoiled, refers to tubers; the root crop separates from the plant. Nabuno tun gattuk. This yam is spoiled. ma‑/na‑. Sim: ngalodngod, galo, bilok. (sem. domains: 1.5 - Plant.)

mutmut sta. to utter words indistinctly in a low mumbling tone. Ag-agam namutmut ka! Abuy mutmut mu! My, how you mutter (in discontent) Stop your mutterings! ma‑/na‑. 6D Descriptives. Sim: ngutuwol, ngudu, ngalotongot, ban-uk. (sem. domains: 3.5.1.8.5 - Complain.) Language Of Borrowing: Ilocano.

ngudu 1intrans. to complain. Namahig di nguduna. She complains so much. An mungngudu ka? Are you complaining? muN‑/nuN‑. 1C General class. Sim: mutmut, ngutuwol, ngalotongot, ban-uk. (sem. domains: 3.5.1.8.5 - Complain.) 2trans. to complain about someone or something. Adi taku nguduwan di ap-apu dida. Let us not murmur against the authorities. ‑an/‑in‑ ‑an.

ngutuwol 1comm. mutter. Ag-agam di ngutuwol mu! My, how you mutter! Sim: mutmut, ngudu, ngalotongot, ban-uk. 2intrans. to mumble; murmur or grumble in protest. Mungngutuwol handi binaal da gumattang. She was grumbling when they sent her to buy. Mungngutuwol te binoh-olan inana. She is murmuring because she was scolded by her mother. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 3.5.1.8.5 - Complain.)

adal trans. to learn; generally refers to a formal mode of learning rather than the traditional mentoring or modeling mode. Adalom an munha-ang. You should learn to cook. Mun-an-anlah inadan nangngol an dakol di inadal da. Their mother was happy to hear that they had learned so much. Man-uke kanak hidiye ya adalon dan mumbaki nah eda pundongdongollan ya abu. The reason I say that is that they learn to recite the rituals and prayers by listening only. ‑on/‑in‑. 4E Perception and Cognition. (sem. domains: 3.2.2 - Learn.) Language Of Borrowing: Tagalog: aral. infl. adalon infl. maadal infl. naadalan

aldan trans. to transfer; to move something to another place. Ialdan mu nan boga nah lata. Transfer the rice to the can. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. Sim: otan. (sem. domains: 7.5.9 - Put.) Language Of Borrowing: Tagalog.

bagay 1sta. to be suitable, for something to be suitable, appropriate or fitting. Bagbagay mu nan bulwatim. Your dress suits you well. Mibagay ke he-a nan bulwati. The dress suits you well. mi‑. Sim: daydayuna. (sem. domains: 8.3.7 - Good.) 2trans. to conform; to try to go along with an idea. Ibagay muy adol mun dida. Try to go along with them. i‑/iN‑. 3I Direct action toward object. (sem. domains: 4.3.1.2 - Meet a standard.) Language Of Borrowing: Tagalog.

bahi comm. wine, older term that has been replaced by baya; still used in ritual language. Ininum da nan bahi dih gawwan di hilong hi punhudhudan da. They drank the wine at midnight as they sang their lamentation over the dead. {ritual} (sem. domains: 5.2 - Food.) Language Of Borrowing: Tagalog: basi. der. binnahi

bakla 1comm. a gay; a homosexual man; one who is effeminate. Bakla nan imbabalena. His son is a homosexual. 2sta. will become effeminate or a homosexual. Mabakla nan imbabalem hin binabaiy iibbana. Your son will become effeminate if his companions are always girls. ma‑. Language Of Borrowing: Tagalog.