Search results for "gawa"

ag-agawat sta. dreams resulting from memory, not related to omens given by spirit-beings. Katatakut di banig an istoryaon nah hilong te miag-agawat hi hinuyop. It’s frightening to tell stories about ghosts at night because dreaming may result while sleeping. mi‑/ni‑. Sim: in-in’op, mamayabbayang. (sem. domains: 5.7.2 - Dream.)

bonggawak sta. long-necked; said of a person or animal. Kabogbog-akan da te bonggawak. They laughed at him because he was long-necked. (sem. domains: 2.1 - Body.)

gawa 1intrans. to wade; to step into water. Gumawah ina ta manolog. Mother will step into the field to catch fish. Adika gumawa nah te waday bilabil. Don’t wade in there because there are lots of leeches. ‑um‑/‑imm‑. 2B Movement from one place to another. (sem. domains: 7.2.4.2.2 - Swim.) 2trans. to wear or use something for wading. Inggawa na nan balun pantalona. He waded-in with his new pants. i‑/iN‑.

gawan quan. may refer to the middle of night or day. Takon di gawan di hilong ya paka-ang-angona ya pakadopapponay gando ya ulog an hidiyey kanona. Even if it is the middle of the night it sees clearly and catches rats and snakes for food. (refers to an owl) Ta hin-uddum on gawan di hilong on ahi immanamut. So he would sometimes come home in the middle of the night. der. munggawa

gawan di gawana n. refers to the very center of a settlement; residential area of prestige. (Lourdes S. Dulawan: Ifugao Culture and History) {hist}

gawat 1comm. debt; indebtedness; transaction of borrow-loan. Ongal di gawat kun dakayu. I’m very much indebted to you. Maid di pihhuk te dakol di gawat kuh binayadak. I have no money because I paid a lot of my debts. Sim: utang, pakat. 2intrans. to incur debts. ‑um‑/‑imm‑. 3intrans. to show something as a loan collateral. i‑/iN‑. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay.) 4trans. to borrow. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 6.8.5.3 - Owe.) 5intrans. to send someone. to borrow for self. i‑ ‑an/iN‑ ‑an. infl. gawaton infl. gumawat infl. igawat infl. igawatan

gawaton (infl. of gawat) trans. to borrow money or goods. [The word implies that the item borrowed will be returned or replaced in kind when the lender needs it. ] Gawatok nan babuy mu. I will borrow your pig. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 6.8.5.3 - Owe.)

gawgawa (sp. var. gawgawwa) 1comm. duck. Dakol di gawgawa da. They have plenty of ducks. E mumpakan hi gawgawa, manuk ya ahu. He will go feed the ducks, chickens and dog. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.) 2intrans. to raise ducks. Munggawgawa ka ta waday uggan taku ihda. Raise ducks so that once in a while we will have something for viand. muN‑/nuN‑.

gawgawa-an comm. middle finger. Inhaad nan nan singsing nah gawgawa-an na. She placed the ring on her middle finger. Whole: takle; Sim: ik-ikingngan, am-ama-an; Gen: gam’at. (sem. domains: 2.1 - Body.)

ibangawan (der. of bango) 1comm. bride; the one whose family receives the bride price. Hi tulang kuy ibangawan da bokon ha-oy. My sister is the bride, not me. (sem. domains: 2.6.1 - Marriage.) 2trans. for the groom’s family to bring the engagement pigs to the bride’s family. Ibangawan dah Ana. They will bring engagement animals for Ana. i‑ ‑an/iN‑ ‑an.

igawat (infl. of gawat) trans. to show something as a loan collateral. <The affix cross-references the collateral.> Hituwen payo di igawat kun he-a. I am showing my field to you as collateral. i‑/iN‑. (sem. domains: 6.8.5 - Borrow.)

igawatan (infl. of gawat) intrans. to send someone to borrow something for oneself. Igawatanak ke Pedlo ta ahik ibangngad tuh umalin bulan. Borrow some money from Pedro for me and I will return it this coming month. i‑ ‑an/iN‑ ‑an. (sem. domains: 6.8.5 - Borrow.)

inugawan (der. of ugo) nom. dry season; drought; summertime. Mate day nitanom nah inugawan. During the dry season plants die. Inugawan ke on ittay di makan. During the summer months, food is scarce. ‑in‑ ‑an. (sem. domains: 1.7 - Nature, environment.)

kay gawgaway pundalan (id. of dalan) idiom. she sways her hips when she walks (lit. like a duck walking/waddling).

munggawa (der. of gawan) intrans. forenoon, from 9:00-12:00; when the sun is already up; mid-morning. Bumangon kayu te nunggaway algo. You wake up because it’s already late in the morning. Dimmatong dih nunggaway algo. He arrived late in the morning. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 8.4.1.2.3 - Time of the day.) infl. mungginawa

nitungawan (infl. of tungo) pass. a passive form meaning birthday, i.e. the day of having been birthed. Kanan apunay ahina idattan hi ligaluna hantuh madatngan an algon di nitungawana. His grandfather promised to give him a gift on his next birthday. (sem. domains: 2.6.3 - Birth.)

wangawang trans. to spread news; to disclose a secret; to declare to the public. Inwangawang da an waday ahawam hitu. They spread the news that you have a wife here. Niwangawang an nate ka yaden dehtu ka an makattagu. The news spread that you were dead and yet, here you are, very much alive. i‑/iN‑, ni‑/mi‑. Speech Verbs - General. (sem. domains: 3.5.2.1 - Report.)

am-ama-an comm. thumb; big toe. Mulmulmulanay am-ama-ana. He is sucking his thumb. Whole: takle; Sim: ik-ikingngan, gawgawa-an; Gen: gam’at. (sem. domains: 2.1.3.3 - Finger, toe.)

in-in’op trans. 1something seen, heard or imagined while sleeping; to dream. Mun-in-inop ka hi maphod. You will dream about good things. muN‑/nuN‑. Sim: ag-agawat, mamayabbayang. (sem. domains: 5.7.2 - Dream.) 2focuses on what is dreamed. In-inopon yu nan inang-ang yu. You will dream about the thing you saw. Dakol di inininop ku dih hilong. I dreamed so many things last night. ‑on/‑in‑. 4E Perception and Cognition.

mamayabbayang comm. 1a dream relating to the act of reproduction; a dream of having sexual relations. [This type of dream is considered to be a prediction of conception in the case of newly married couples.] Maphod di in-inopon di mamayabbayang te mun-imbabale ka. It’s good if you dream a romantic dream because you will have children. Sim: in-in’op, ag-agawat. (sem. domains: 5.7.2 - Dream.) 2gods of reproduction. [A ritual sacrifice is given when couples have fertility problems.] Mangnong taku ta iappit takuh mamayabbayang ad Lagud. We’ll offer a sacrifice to the gods of reproduction of the East. Sim: Mamayang. (sem. domains: 4.9.2 - Supernatural being.)

pakat₃ 1comm. an amount someone owes another person in gambling. Waday pakat nah duwan gatut. He owes an amount of two hundred pesos. Sim: utang, gawat. (sem. domains: 6.8.5.3 - Owe.) 2pass. owes an amount in gambling. Napakatan hi hinlibu ot bumtik. A thousand was owed in gambling so he ran away. ma‑ ‑an/na‑ ‑an.

takle comm. the part of the body which extends from the shoulder to the fingers; hand; arm. Napalang di takle na. His hand was cut by a machete. Umali nah langtay ya inang-ang nah Lammooy an gimpanay takle nat iyadi nanno umeh Pangka. He came to the bridge and he saw Lammooy who extended his arm preventing Pangka to pass. Part: ik-ikingngan, am-ama-an, lodlodongngan, gawgawa-an. (sem. domains: 2.1.3.1 - Arm.) comp. hintakle id. mungkiyakey takle na

utang 1comm. a debt. Dakol di utang ku. I have a big debt. Sim: gawat, pakat. (sem. domains: 6.8.5.3 - Owe.) 2intrans. to incur debt by borrowing money. Umutang kami hi pihhum. We will borrow some of your money. ‑um‑/‑imm‑. 3trans. to borrow money. Utangok hituwen indat mun ha-oy. I will borrow this money you gave me. ‑on/‑in‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 4C Convey/bring object toward agent. (sem. domains: 6.8.5 - Borrow.) der. maka-utang

alad 1comm. fence; enclosure of ground. Napa-i nan alad taku. Our fence was destroyed. Inyapana nah kad-an di alad. He jumped into a place near the fence. Sim: iya, luhud. (sem. domains: 6.5.1.5 - Fence, wall.) 2intrans. to build a fence. Mun-alad hi Jose. Jose is building a fence. Umalaka hi lappao ta pun-alad ku. Get some Jerusalem artichoke so that I can use to make a fence. Umalad kah pukungan di gawgawa. Fence a space for a duck pen. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 3trans. to focus is on what is used for building a fence or what is being fenced. Ialad mu nan bilau. Use the canegrass for in building a fence. Aladon yu nan dola. Build a fence around your yard. i‑/iN‑, ‑on/‑in‑. 4pass. to be fenced. Naaladan nan ek pangidalanan. The way I will pass by is fenced. ma‑/na‑. Language Of Borrowing: Ilocano.

ambilog₂ 1adj. wide; extending over large area from side to side. Ambilog nan wangwang an e mi gawaon. The river we are to cross is wide. Ambilog tun abok. This mat is wide. Ambiambilog ya dakkodakkol di tatagu. It is very wide and there are plenty of people. aN‑. Dimension quantifier. (sem. domains: 8.2.4 - Wide.) 2trans. to widen something. Ambilogom nan abolom an ulo. Make the blanket that you are weaving wider. Bumillog nan pantalon mu. Your pants will widen. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 3adj. wide; for something to be described as large in size. Timmawid hi Juan hi muyung an ambilog. Juan inherited a wide forest. aN‑. (sem. domains: 8.2.4 - Wide.) der. kinabilog