Search results for "gawid"
anamut 1intrans. to return home Umanamut ka ke ya umianamut kah makan. When you come home, bring some food with you. Maid anamut mu. You do not know how to come home. /You are always out of the house. ‑um‑/‑imm‑. 2A Movement from one place to another. Sim: gawid. (sem. domains: 184.108.40.206 - Return.) 2trans. to bring something home with one. Ianamut mu nan kindut mu. Bring home the shells you gathered. Ianamutan dakah makan. I’ll bring home food for you. i‑/iN‑, i‑ ‑an/ iN‑ ‑an. 3F Move something along with oneself. (sem. domains: 7.3.3 - Take somewhere.)
dapping (sp. var. daping; sp. var. dappeng) intrans. 1to stagger; reel from side-to-side. Mundappingan an nagawid te nabutong. He was staggering when he went home because he was drunk. Tipet mundappingan ka, kon nabutong ka? Why are you staggering, are you drunk? muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an. (sem. domains: 220.127.116.11 - Move back and forth.) 2to stumble Nidaping ot miwele nan in-agtu na. He stumbled against me and what he was carrying on his head was thrown off. Mungkidaping muden mange. He was stumbling yet he proceeded. mi‑/ni‑, mungki‑.
hayuk trans. to try to convince, charm or lure someone. Manayhayuk ad uwani te munkandidatuh toon. He is trying to please everyone now because he is a candidate next year. Hayhayukom nan ibam ta magawid kayu. Try convincing your sibling so that both of you will go home. ‑on/‑in‑, maN‑. (sem. domains: 18.104.22.168 - Persuade.)
kal-ina (sp. var. kaina) adjunct. indicates a possibility; might; maybe. Kal-ina ya umali nan hadhad-ok kinali magawidak. The person I am waiting for might arrive so that’s why I must go home. Adim tagan hi ha-ang hi kanon te kal-ina adida umali ya dakol di masubla ya sayang hin madang-o. Don’t keep on cooking food because they might not come and there would be much left-over and it would be wasted if it spoils. Attitudinal. (sem. domains: 22.214.171.124 - Possible.) comp. kal-ina ket comp. kal-ina ot
nake dem. that; those; a specialized compound demonstrative form that encodes contrastive reference, singular or plural. <
> Hinnatkon di matana! Naken olong na ya natag-e! Her eyes were different. Her nose was high-bridged. Nake an maid di papel na ya magawid. Those without paper, go home. Naken ahibakle ya dakol day umalin bumaddang an mumbayu nan dayyakot. During thanksgiving, many come to help in pounding the sticky rice. (sem. domains: 126.96.36.199 - Demonstrative pronouns.) Morphology: This form is a compound of the na formative of a demonstrative pronoun and the contrastive determiner ke .
sala₂ 1comm. dance, generally refers to ballroom dancing. [The word refers to dances that are not native to Ifugao.] Waday sala ad da-ul te waday mungkasal hi bigat. There is a dance down there because there is a wedding tomorrow. 2intrans. to dance. Munsala da Pedlo ke Talakka. Pedro and Talakka are dancing. Sumala ka ni-an ta ahi magawid. Dance for a while before you go home. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 3trans. to dance with someone; to dance for someone. Isala dakan Pedlo te pihod dakan hiya. Pedlo will dance with you because he likes you. Salaan dakayu. I will dance for you. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an.