Search results for "gawwa"

gawgawwa (sp. var. of gawgawa)

gawwa 1comm. middle; center. Nalting nan unga nah gawwan di baybay. The child was drowned in the middle of the sea. Naipromote hi grade four hi kaginawwan di toon. He was promoted to fourth grade in the middle of the year. (sem. domains: 8.5.5 - Spatial relations.) 2intrans. to be between or in the middle. Munggawwa kan mahuyop. Stay in the middle when we sleep. Maphod di migawwan mahuyop. It’s good to sleep in-between. (two people) muN‑/nuN‑, mi‑/ni‑. (sem. domains: - Inside, - Between.) 3trans. to put something in the center or middle; to insert something. Igawwam tun papel nah liblum. Insert (lit. middle it) this paper in your book. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.5 - Arrange.) der. kaginawwan

gawwang comm. a bird that preys on chicks and small birds; a crow or a hawk. [The bird makes a wak, wak sound.] Kinan di gawwang nan impan di manok. The crow ate the baby chicken. Sim: ban’ug, halagma, mangayyuding, butbut; spec: mangayyuding, bannug. (sem. domains: - Bird.) id. kay gawwang

kay gawwang (id. of gawwang) to be selfish (lit. like a crow).

gawgawa (sp. var. gawgawwa) 1comm. duck. Dakol di gawgawa da. They have plenty of ducks. E mumpakan hi gawgawa, manuk ya ahu. He will go feed the ducks, chickens and dog. (sem. domains: - Bird.) 2intrans. to raise ducks. Munggawgawa ka ta waday uggan taku ihda. Raise ducks so that once in a while we will have something for viand. muN‑/nuN‑.

ban’ug (sp. var. bannug) comm. hawk. [If it flies up higher by circling and talking, it is a dopal omen, meaning it will not rain for a long time.] Intayap nan banug nan impa. The hawk flew away with the chick. Falconiformes; Bureo Jamaicensis Sim: halagma, mangayyuding, butbut, gawwang. (sem. domains: - Bird.)

bannug₁ comm. red- tailed hawk. gen: gawwang. (sem. domains: - Bird.)

butbut₂ comm. reddish hawk with gray and white neck; eats mice, snakes, and young birds. Inibtiibtik di butbut nan impan di manuk ku. The hawk has been snatching and flying away with my chicks. Sim: ban’ug, halagma, mangayyuding, gawwang. (sem. domains: - Bird.)

halagma comm. hawk species, brown spotted with white on the breast. Intayap nan halagma nan impan di manuk. The hawk flew away with the chick. Sim: ban’ug, mangayyuding, butbut, gawwang. (sem. domains: - Bird.)

mangayyuding comm. black crow; eats corn by breaking off an ear and flying away with it; emits a wak-wak-wak sound. Kinan di mangayyuding nan inhabal kun gahhilang. The crows ate the corn I planted in the swidden-plot. Sim: ban’ug, halagma, butbut, gawwang; gen: gawwang. (sem. domains: - Bird.)

bahi comm. wine, older term that has been replaced by baya; still used in ritual language. Ininum da nan bahi dih gawwan di hilong hi punhudhudan da. They drank the wine at midnight as they sang their lamentation over the dead. {ritual} (sem. domains: 5.2 - Food.) Language Of Borrowing: Tagalog: basi. der. binnahi

balintuwag sta. to lose balance and fall. Migawwa kan umbun te mabalintuwag ka man. Sit at the middle for you might lose your balance and fall down. ma‑/na‑. Sim: lotwad, tu-un; Sim: og’a, lotwad, tu-un, uhbung. (sem. domains: - Fall.) Language Of Borrowing: Ilocano.

bangal comm. vine-like plant that is jointed. Dih mataguh ina ya mahapul an abun ha-adan hi bangal di gawwan di panopnakan. When mother was alive, the bangal-vine had to be placed in the seedbed. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)

banig 1comm. refers to the disembodied spirit of a dead person; ghost. [Adults use threats about ghosts to make children obey. Ghosts are believed to talk to people and sometimes lead them astray.] Waday banig kediyen bale. There are ghosts in that house. Istolyaon dan handi kanu ka-gibbun di gubat ya namahig di banig. They say that after the second world war there were many incidences of ghost appearances. (sem. domains: 4.9.2 - Supernatural being.) 2trans. ghost appears; to haunt. Banigon daka hin mateyak. I will haunt you if I die. Bumanig nan nate. The dead will haunt. Binanig dah tulang ku. My brother met a ghost. Adika umeh gawwan di hilong te mabanig ka man. Don’t go in the middle of the night because you might meet ghosts. ‑on/‑in‑, ma‑, ‑um‑/‑imm‑.

bihuk sta. pooled water in ricefield after draining. [The pool will be filled with mud for leveling before the field is planted.] Nabihuk di payomi. Our field has a pool of water. Adita tagan hi ala hi luta nah gawwana te mabihuk. Let us not continue to get earth from the middle because water will pool (there). ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 1.3.1 - Bodies of water.)

bulubul 1trans. to wash away something. Duyagam nan balen di babuy hi dakol an danum ta mabulubul nan tain di babuy. Pour plenty of water in the pigpen so the pig’s waste will be washed away. Bulubulon yu nan luta nah gawwan di kalata. Wash away the soil in the middle of the street. Mahapul di tuping tedeyan mungkabulubul tun luta. A retaining-stone-wall is needed because the soil is being washed away. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4D Release, remove or detach object. Sim: anud. (sem. domains: 5.6 - Cleaning.) 2proc. for soil to be washed away; to erode. Mahapul di tuping tedeyan mungkabulubul tun luta. A retaining (stone) wall is needed because the soil is being washed away. mungka‑/nungka‑. Language Of Borrowing: Ilocano: burubur.

busina 1comm. a vehicle’s horn. Napai di businan nan tolak na. The horn of his vehicle is destroyed. (sem. domains: - Vehicle.) 2intrans. honking of vehicles. Mumbusina da yaden mihahhaad ka nah gawwan di kalata. They are honking their horns yet you continue to stay in the middle of the road. Bumusina ka hin waday tagu nah kalata. Blow your horn if there is a person on the street. muN‑, ‑um‑. Language Of Borrowing: Ilocano.

gi-u (sp. var. gin-u) to break. 1.1trans. to break long objects. Gi-uwom tun paul ta tumikke. You break this stick so that it will become shorter. Nagi-u nan pencil ku. My pencil was broken. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4A Change the structure of an object. (sem. domains: 7.8.1 - Break.) 1.2trans. to break something at a specific spot. Igi-um nah gawwa na. Break it at the middle part. i‑/iN‑. 1.3trans. the information focus is on the partitive concept, to break some, not all. Gumi-u kah paul ta punlagim taku. Break some dried sticks for us to use in singeing. ‑um‑/‑imm‑.

hipdut trans. to cut a string or cord; to sever string or cord. Hipdutom tun tinulid. Cut this string. Ihipdut mun nah gawwana. Sever it at the middle. Humipdut kan nah wakal ta pamobod. Sever some of the vine so we can use it for binding. Mahipdut nan linubid te nadunut. The rope will break because it is rotten. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, ‑um‑/‑imm‑, ma‑/na‑. 4A Change the structure of object. Sim: hoktang, kohat, pogtang, puttut. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)

ka-ut 1to dig. 1.1trans. to dig a hole. Ka-utan yu nah daul di mangga. Dig a hole below the mango tree. Mange kamid Lagawe ya pungka-utan da hanadan kanal an dalanon di liting. We were going to Lagawe and they were digging the canals for the water to pass. ‑an/‑in‑ ‑an, puN‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something. (sem. domains: 7.8.6 - Dig.) 1.2trans. the activity or act of digging is in view. Mungka-ut da nadan tatagu hi balituk. The people are digging for gold. Kimma-ut dah uwang nah gawwan di dola da. They dug a hole in the middle of their yard. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 1.3pass. for something to be dug up or a hole to be dug. Naka-utan nan balituk ad Hungduwan handih mo tuwali ot ahi kayu umeh di. The gold at Hungduan had been dug up long before you went there. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 2trans. to dig a hole to bury an animal. Ingka-ut mi hanan ahum an nate. We buried your dog that died. i‑/iN‑.

kiblat 1comm. the part of a ricefield that is ankle deep in water and has little soil; rice plants do not grow well; the soil is sometimes stony. Pinnunah dagami nan kiblat ot ha-adanah pitok. He piled that part of the field with dried ricestalks and then placed mud on it. (sem. domains: 6.2 - Agriculture.) 2intrans. to become ankle deep in water and stony when soil is removed. Kumiblat nah gawwa na hin tagam hi kaan nah luta. It will become ankle deep and stony in the middle part if you keep on removing the soil. ‑um‑/‑imm‑. 2G Processes.

kibul 1sta. to have sediment in water. Adim kutiyon nan danum ta adi makibul. Don’t stir the water so that the sediment will not be disturbed. Nakibul tun liting, adi matibo ad dalom. This water has so much sediment that I can’t see the bottom. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. Sim: kilut. (sem. domains: 1.3.6 - Water quality.) 2intrans. to stir up water by splashing and causing sediment to be stirred up. Kimmibul on dolog nah gawwan nan payo. A mudfish splashed in the middle of the paddy. ‑um‑/‑imm‑.

kul-it 1comm. pencil or nail slash mark; may refer to writing. Waday kul-it nah gawwan nan kaiw. There is a slash mark at the middle of the wood. (sem. domains: - Write.) 2to write. 2.1trans. to make a mark; to write; to sign something. Ikul-it muy ngadan muh tu. Write your name here. i‑/iN‑. 2.2trans. to mark a site-object. Kul-itam nan pangigolgolam. Mark with a slash the point where you are going to saw it off. ‑an/in‑ ‑an.

kuwaltu (sp. var. kuwartu) 1comm. room; bedroom. Mahuyop ka nah nigawwan kuwaltu. Sleep in the middle room. Tulu di kuwartu nan balen impitaddog da. The house they built has three bedrooms. (sem. domains: 6.5.2 - Parts of a building.) 2trans. to partition or make into a room. Kuwaltuwom nan ongal an kuwaltu ta kiha-adan nadan u-unga. Partition the big room so that the children will stay there. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: - Room.) Language Of Borrowing: Spanish: cuarto. der. mungkuwaltu

lukung 1comm. hole, circular or oblong. Nag-a nan bulintik nah lukung nan dulung. The marble fell into the hole in the floor. (sem. domains: 8.3.1 - Shape.) 2trans. to make a circular or oblong hole. Lukungan yu nan gawwan di tabla. Make a hole at the middle of the board. Nalukungan nan pakko. The wooden plate has a hole. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. infl. malukung
  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >