Search results for "gayam"

aggayam 1comm. animal, domestic; quadruped. Dakol day aggayam hituh luta. There are many kinds of animals here on earth. Sim: amayyu. (sem. domains: 1.6.1 - Types of animals.) 2intrans. to raise domestic animals. Maphod di mun-aggayam ta waday ihda. It’s good to raise domestic animals in order to have meat. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 6.3 - Animal husbandry.)

gayam adjunct. expression of remembering; with emphasis; Oh yes, I remember! Ibangngad takuh bale te nal-iwak gayam nan libluk. We’ll go back to our house because I just remembered I forgot my book. Attitudinal. Sim: ta-wa. (sem. domains: 9.2.6 - Particles.) Language Of Borrowing: Ilocano: gayam.

amayyu (sp. var. ammayu) 1comm. domestic animal; referring to cows, carabao, pigs. [Generic term for all larger mammal-like animals. The Ifugao consider these as the only animals.] Sim: aggayam. (sem. domains: 1.6.1 - Types of animals.) 2intrans. to raise animals, take care of cows, carabao Mumbabuy takun mangatang. Let’s raise pigs to sell. muN‑/nuN‑. 3comm. have an animal as a pet. Tipet hay ahuy pun-amayyum? Why make a dog your pet? puN‑.

ta-wa (sp. var. to-wa) adjunct. expression of remembering; Ah. now I remember! Om ta-wa, uggena imbangngad nan gaud. Now I remember, he did not return the spade. Ay o ta-wa, ad uwani kanu nan etaku pumpiknikan. Oh yes, I remember, this is the day they said that we would go on a picnic. Ay o ta-wa nan inhummangan ta handi nakal-iwam. Oh yes, I remember our agreement; did you forget? Umeyak ta-wa te impaadak ke ina. Ah yes, I must go because my mother sent me a message to go. Maid ta-wa di ibbam hi bale yu. Now I remember that you have no companion in your house. Attitudinal. Sim: gayam. (sem. domains: 3.2.6 - Remember.)

abuna (comp. of abu) advpred. 1it was only; there was only Abunay babuy ya manuk an mundallan. It was only the animals walking about (that she had to play with). Limiting or minimalizing. (sem. domains: 8.3.5.3.3 - Unique.) 2 it is only; the predicate modifies and constrains what is asserted. Abuna tuy dingngol ku mipanggep kediyen naat. This is only what I have heard about that case. Kanak pe on no abunay apuy ya kanan gayam ot takon hidiyen lata ya mun-anidu ta. I thought that it is only a fire (that we can acquire heat) and yet even as for that metal (thing), we can warm ourselves. Abunay hukik an nangipakkid nah adol di kaiw, mu ongnga-ongngal ot muntattayunak nah hapang. It was only my legs that held on around the trunk of the tree; but it was very big so I had to hang from a branch. comp. abunadi

ah adjunct. expression of recognition or agreement; Oh. Ah athidi. Oh! so it’s like that. Ah, o. Oh, yes. Ah, he-a gayam. Oh! so it’s you. Interjection. (sem. domains: 9.2.7 - Interjections.)

ama 1comm. refers to a man who has biologically produced a child; used in reference to one’s own father. Mauleh ama. Father is kind. Ninomnom nay imbagan amanan din hi Antonio. He remembered what his late father, Antonio, told him. Syn: papa. (sem. domains: 4.1.9.1.2 - Father, mother, 4.1.9.1 - Related by birth.) 2comm. term used in addressing one’s biological father or the respectful address of a man who is older, within the generation of one’s father. Ama, daaanay pangayam. Mister, where are you going? (sem. domains: 4.1.9.1.6 - Uncle, aunt, 2 - Person.) 3trans. refers to the action of a man in adopting or treating someone as his child. ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring objects toward agent. der. ama-on der. am-ama der. hin-ama der. hin-am-a der. mungka-am-ama der. naka-am-ama

an₂ int. interrogative marker; question marker. <This is the yes - no question marker; asks for confirmation; may optionally compound with all question words as a proclitic.> An waday boga? Is there any rice? Andaanay nangayam? Where did you go (towards)? An hinaey ihumang mun ha-oy? Is that your answer to me? “An inilam an mangipaptok?” kanan bon inaonan hi Magappid. “Do you know how to take care of it?” Aunt Magappid said. comp. antipe

anidu intrans. to warm oneself near the fire. Eka mun-anidu nah kad-an nan dalikan. Warm yourself by the hearth. Kanak pe on no abunay apuy ya kanan gayam ot takon hidiyen lata ya mun-anidu. I thought that only a fire (can warm us) and yet even that can can warm us. La-uwanay lulug ya deyan umanidu hin tininggadan da. Its height comes to your knee and yet, it gives heat when they light it. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 1B Movment with a directional component. Sim: dangdang. der. pun-aniduwan

ap’uy 1comm. the burning of a substance resulting in a chemical reaction which releases heat and light; fire. Nad-op nan apuy. The fire went out. Kanak pe on no abunay apuy ya kanan gayam ot takon hidiyen lata ya mun-anidu ta. I thought that it is only a fire, even though that is a can, and we can be warmed. Sim: banawat. (sem. domains: 5.5.4 - Burn, 5.5 - Fire.) 2trans. to start a fire by specifying the firewood to be used. Em apuyan din itungu ne uggan mu tibon hin maphod di apuy na. Go and build a fire with that firewood and see to it that the fire burns well. Adi matiboy tokona ya kumalat. (apuy) You cannot see its mouth but it bites. (fire)(riddle) ‑an/‑in‑ ‑an. 3intrans. to build a fire. Mun-apuy ka. You build a fire. muN‑/nuN‑. id. bimmalay apuy da id. inda-i ta bumalay apuy da id. kay naapuyan di tokok

appit₂ (sp. var. apit) trans. to offer something to a god or spirit. [This may be an extended meaning of the same word form that means ‘to move something in a certain direction’.] Iappit day ohan babuy hi bagol. They will offer a pig to a spirit. Ta hidiye nan nangapya dah dios da an kay impan di bakay ang-ang na ot ianappitan dah aggayam. (Acts 7:41) And so they made their god whose appearance was like a calf and they sacrificed animals to it. i‑/iN‑, i‑ ‑an/iN‑ ‑an. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 4.9.5.5 - Offering, sacrifice.) infl. miappit

bo adv. 1also; expresses the notion of in addition to something pointing backward. Oha ka bo damdama? Are you also one of them? Hay ngadan bon nan kay ubunan an eda alan hi muyung ya hagabi damdama. The bench-like figure that they go to get from the forest (during the feast) is also called hagabi. Pinhod mu ke bon mun-ang-ang hi sini ya dakol di damanah pangayam. If you also want to see a movie, there are many places you can go. Additive. (sem. domains: 9.6.1.1 - And, also.) 2again; expresses the notion of repeated action or activity. Agam bo. Do it again. Do-on ta bo tuwali. We should surely divide it again. Adika mo ume bo. Now don’t go again. (sem. domains: 8.4.6.6.1 - Again.) boppo boppubo comp. adi bo comp. atbohdi comp. athidi bo comp. bope

buddu 1comm. an exit. 2intrans. to come out; to exit; to go out. Bumuddu ka mo. You may come out now. ‑um‑/‑imm‑. 2A Movement from one place to another. Sim: bud’al, lah-un. (sem. domains: 7.2 - Move.) 3intrans. to be discharged from hospital. Bimmudu ka mo gayam. Oh! I didn’t know you’re out. (So, You’re discharged already.) ‑um‑/‑imm‑. 4trans. to bring out something. Ibuddum mo. Bring it out now. Imbuddum mo nan banhok? Did you already bring out what I’m going to borrow? Om, mabalin an mibuddu hinae. Yes, that can be brought out. Maid di budduwan di ahuk. There is no exit for the smoke. i‑/iN‑, mi‑/ni‑, ‑an. 3E Move an object directionally. (sem. domains: 7.3.3 - Take somewhere.) 5intrans. to dig out and expose something. ‑an/‑in‑ ‑an.

daanay int. interrogative question regarding the location or destination of someone or something. Daanay pangayam? Where are you going?

hadak 1trans. to say something to clarify or to simplify; to speak truthfully. Ihadak muy ustu. Tell the truth. Haddakom nan intalum. Bring out what you have hidden. i‑/iN‑, ‑on/‑in‑. Speech Verbs - Manner of speaking. Sim: uh-u. (sem. domains: 3.5.8 - Interpreting messages.) 2pass. what is being said is clear, understandable. Mihadak moy kalim gayam. I see, your talk is clear now. mi‑/ni‑. (sem. domains: 3.2.4 - Understand.)

kibyayong (sp. var. kibyayyong) intrans. refers to the oscillating motion of water in a pond; the back and forth movement of water. Tipe nin ta mungkibyayong tun danum? Why is this water oscillating? Maid di maptok ya mungkibyayyong nan danum nah lobong te mungkolyog gayam. All of a sudden, the water in the lake was moving (oscillating) because of the earthquake. (that I was unaware of ) muN‑/nuN‑. 1A Movement with a manner component. Sim: dalluyun; Sim: kibyung. (sem. domains: 1.3.2 - Movement of water.)

kom’ong trans. 1refers to the sharp curved nail on the toe of an animal or foot of a bird; claw. Ya deke on madudulnu ya dimmukkey buuk nan umat hi dutdut di tuldu ya dimmukkey kukunan umat hi komong di hamuti. (Daniel 4:33b) And he was drenched with dew and his hair grew long like an eagle’s feathers and his fingernails were like the claws of a bird. (sem. domains: 1.6.2.1 - Parts of a bird.) 2may refer to the foot of an animal; paw. Hanadan naten aggayam an opat di huki dan waday komong da ya mibilang dan adi malinit.....(Libiticus 11:27a) Those dead animals that have four legs and paws are counted as unclean... (sem. domains: 1.6.2 - Parts of an animal.)

konnat (sp. var. konna ket) adjunct. if such a thing were to happen; supposing that; to conjecture. Konnat ipatna yun idat yu athidin aggayam nah gobernador, kon umamlong ke dakayu weno kon edakayu baddangan? (Malachi 1:8b) Supposing you try to give an animal like that to the governor, would he be happy with you or would he help you? general: The sentence quotation from the book of the Bible, Malachi, is in the context of God speaking to the Israelites about their sacrificing of defective animals to him. Attitudinal. Sim: hin, deket, nu. (sem. domains: 9.6.2.8 - Condition.)

makaC2- (makang-) mod. this prefix is an intensifying modal forming a stative that describes a characteristic of a person. <The second consonant of the root is geminated.> Kahinlamlampahuwona takon di makahigga. He pretends to be polishing (the floor) although he is actually a very lazy person. Makanginnum ka gayam. You are a habitual drinker. (drunkard) Hiya ya makalukkut. He is a chain smoker. Makadinnol ka. You are over-confident. Makakalli diyen tagu. That fellow is very talkative.

mumbullubullug (infl. of bullug) multiple pairs of male and female animals walking in a line. Tibom ta umipaghop kah himpipitun numbullubullug nadah aggayam an napilin miappit ke ha-on ya ohan numbullug ya abu nadah adi miappit. (Genesis 7:2) See to it that you cause to enter seven each of male and female pairs of animals chosen to be sacrificed to me and one male and female pair that will not be sacrifriced.

on 1lk. this linker connects a complement to a main clause predicate or an adverbial predicate. Kanak pe on no abunay apuy ya kanan gayam ot takon hidiyen lata ya mun-anidu ta. I thought that it is only a fire by which we can acquire heat. Maanlaanak an mundawdaw-en nah bungana on kinkinnan ku. I enjoyed picking and eating the fruit. (sem. domains: 9.6.3.1 - Markers of transition.) 2det. introductory determiner; marks an indefinite, non-specific person or thing; the person or thing referent is contingent on information in context. Wada on tagun immalin manamak ke he-a. There was a man who came looking for you. Kediyen algon pumbungbungan da ya immali on inhinyeron mangiha-ad hi bungbung That day when they blasted the rocks, an engineer came to put dynamite sticks (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.) comp. deke on

ongal (fr. var. ongag) 1adj. describes something which is large in size; big. Eta tuwali madlig on mahapul an mitakke ta kinali ongal di umeh pulit. Every time you move you have to ride, that is why a big amount goes for fare. Ongal di matanan nakappaldang hi angana. It has big, round eyes that are close together on its face. (refers to an owl) Inwalakana hanan lata ot ikawot na hanah ongal an batu. She let go of the can and held on to a big stone. Size quantifier. (sem. domains: 8.2 - Big.) 2become large in size. 2.1proc. refers to the process of becoming larger in size. Umongal nan manuk hin panganom hin mumpitluh ohan algo. The chicken will become big if you feed it three times a day. Mungkaongal ka. You are becoming big. Immongal ka mo gayam ya timmag-e ka pay. You have become big now and you are tall, too. ‑um‑/‑imm‑, mungka‑. (sem. domains: 9.1.1.2 - Become, change state.) 2.2sta. to be large in size. Naongal nan ek intanom. My plants grew big. Naongal nan bale da. Their house is big. Mangan ka ta maongal ka. You eat so you’ll grow big. ma‑/na‑. (sem. domains: 8.2 - Big, 8.2.1 - Small.) 2.3trans. to cause to become big. Iongal na nan inumonan gattak. It will become big because of the milk it is drinking. i‑/iN‑. ongngal der. mangong-ongal der. ong-ongal der. ongnga-ongngal n. ph. ongal di bulan

paN- -an₂ TACR. this circumfix encodes non-past tense and cross-references a topicalized time or place; it co-occurs with Class 4 transitive verbs and some members of Class 1 and Class 2 intransitive movement verbs. An daana udot di pangal-am hi em itugatugal? Where do you get the money to be continuously gambling? Pinhod mu ke bon mun-ang-ang hi sini ya dakol di damanah pangayam. If you want to see a movie, there are many places you can go. Takon di hay dangli na ya maid ta daana mo peman di e pangal-an nan inayana? Because they had nothing, he was not even given the customary death ritual for how could his poor wife afford it? Kinali kediyen eda panggopan ke dida ya inila da moy aton da ya hay eda kipustuwan. That’s why on the day of the raid, they knew what to do and where to post themselves. Em hanhanan ten kakon-anay pangayan da ad Manila. Go ask him when they will go to Manila. Sim: naN- -an. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

pangayan (infl. of e) 1intrans. used as a greeting, hello, literally means ‘where are you going’. Daanay pangayam? / Pangayam? Where are you going? paN‑ ‑an. 2trans. a form used to topicalize the place one is going. Hay pangayan da ya ad Lagawe. The place where they are going to is Lagawe.

pili trans. 1to choose; to select something from a group. Piliyom nan mapmaphod. You select the better one. Piliyom nan pinhod mun e ang-angon ya hidiy nangayam. You select the one you like to see and go there. Hay pinhod kun kalyon ya piliyom di maphod an barkadom. What I want is that you choose good friends. ‑on/‑in‑. 4C Move object toward agent.. (sem. domains: 3.3.1.2 - Choose.) 2the focus is on the one who is choosing something. Mumpili hi ihda na. He is choosing his food. Mamili kayuh pinhod yu. You select what you like. Pumpili da nan mapmaphod an bubulwatit hidiyey ibagi da. They are selecting the good clothes to be theirs. muN‑/nuN‑, maN‑/naN‑, puN‑.
  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >