Search results for "ha-oy"

ha-oy (sp. var. ha-on) pers. I, first person, singular pronoun; a member of Set 4 subject pronouns; the form is preposed before the verb and functions as a topicalized agent-subject; the form is cross-referenced by the affix on the verb. Ha-oy mangipaali nah talak hitu. I will have the truck come here. Ha-oy ke ya handih wada ak ad Linda hi balen nan iban aman nih-adak I am the one who was in Linda staying at the house of my father’s relative at that time. (sem. domains: 9.2.3 - Pronouns.)

ag-agam (infl. of ag-aga) adjunct. expression of annoyance; may also express irony. Ag-agam kah-in di ha-oy. Why must it always be me (to be required to do something)? Ag-agam di halaman mu. Why is it that you are so early. (expresses irony, the person is late) Interjection. (sem. domains: 9.2.6 - Particles.)

ag’a adjunct. 1a polite expression; please; excuse me. {This is a polite expression that can be used to soften a request or demand; also, it can be used to excuse oneself from an event or communication situation.} Idat yu agah tuwe ke Maria? Will you please give this to Maria? Agak, apapon daka? Agam, ten pinhod mu. Shall I go ahead and slap you? Go ahead, if it pleases you. Aga ta mangmangngeyak pe. Excuse me, I’m going ahead. Agat ek aton hanan ngunuk ta magibbu. Excuse me, I will go to finish my work so that it will be done. Aga, nangamung boh pidwana. There now, till next time. Aga, di inalam ad Manila. Please (let me see) what you got in Manila. Aga ke ta ha-oy di muntudok. Move away so I’ll (be the one) to write. Interpersonal. (sem. domains: 9.2.6 - Particles.) 2expression that means to go ahead and do something or continue action. Mun-ap-apo wak kanu ya- uggek inila nan ia-apok. Aga mot nan bumdang di ia-apok. According to them, I’ll tell a story; oh, I don’t know what to relate. Okay, I’ll tell a story about roaming spirits. Agam, deket pinhod mun makie ya mundadaan kah pihhum ta deke ya imme ta. Go ahead. If you want to join in going, save your money so that we can go. (sem. domains: 3.5 - Communication.) der. agannat

aka adjunct. expression that questions the reason for something; implies surprise, denial and doubt; a why expression. Aka? Kon ha-oy di nangala? Why? Was it me who got it? Aka- maid ot di inalak. Why, I did not get anything. Interjection. (sem. domains: 9.6.3.2 - Markers of emphasis, 9.2.7 - Interjections.)

alutiptip sta. burning sensation when urinating; urge to urinate Aga, aga ta ha-oy ni-an di humgop teden naalutiptippak. Please, let me be the first to use the comfort room for I really need to urinate. ma‑/na‑. 6A Physiological process - State. (sem. domains: 2.2.7 - Urinate, urine.)

am-in adj. all; referring to people, i.e. everyone, or things, i.e. everything. Makakkaphodan am-in di matiboh tu. Everything that is seen here is beautiful. Am-in on ipabahul nan ha-oy. He blames me for everything. Nun-ampuyo kamin am-in an binabai. All of us women wore the Ifugao skirt. Number quantifier. (sem. domains: 8.1.6 - Whole, complete, 8.1.5 - All.)

an’ay (sp. var. aray) 1adjunct. Ouch!; an outcry of pain. Anay! Mahakit nan natwik ke ha-oy. Ouch! The injection hurts. Interjection. (sem. domains: 9.2.7 - Interjections.) 2intrans. to continue to cry out with pain. Mun-anaanay handi nag-a. He kept on crying out when he fell. muN‑ CV(C)CV‑.

an₂ int. interrogative marker; question marker. <This is the yes - no question marker; asks for confirmation; may optionally compound with all question words as a proclitic.> An waday boga? Is there any rice? Andaanay nangayam? Where did you go (towards)? An hinaey ihumang mun ha-oy? Is that your answer to me? “An inilam an mangipaptok?” kanan bon inaonan hi Magappid. “Do you know how to take care of it?” Aunt Magappid said. comp. antipe

apap 1trans. to slap someone on the face. Apapon daka hin mungngohe ka. I’ll slap you if you are obstinate. ‑on/‑in‑. 4B Tactile actions. Sim: amping. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.) 2comm. a hit with the open hand. Mahakit di apap nan ha-oy ot apappok bo damdama. His slap hurt me so I also slapped him.

atbohdi (fr. var. athidi bo) (comp. of umat, bo, hidi) advpred. likewise; compared to that, this event or situation is also compared to another person’s situation or event. [The adverb, bo ‘also’ gives an additive meaning.] Atbohdi an maid ke ha-oy. Likewise I have nothing. Comparative. (sem. domains: 8.3.5.2 - Compare.)

athidi (comp. of umat, hidi) advpred. to compare an event or action; like that; likewise Athidi di inat nan ha-oy. He did like that to me. Athidi an uggeyak damdama nangan. Likewise, I did not also eat. Comparative. (sem. domains: 8.3.5.2 - Compare.) comp. athidi bo der. miathidi der. niat-athiddi

balaw trans. to feel or show displeasure at some speech or action; to resent; to dislike. Balawonay nuntugun kun hiya. She resented the manner in which I advised her. Adim balawon tun kalyok. Do not resent what I’ll tell you. Binalok nan kinali nan ha-oy. I resented what he told me. ‑on/‑in‑. 4E Perception and Cognition. (sem. domains: 3.4.2.3 - Angry.)

bantay trans. to guard; watch over someone or something. Bantayam tun igattang inam. Watch over these goods your mother is selling. Mumbantay kah tu. Guard this place. Ha-oy di oggan mumbantay nah tendaan ya ha-oy di mangdon hi aladdun nan drawer. I am the one who frequently watches over the store and I am the one who holds the key to the drawer. ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑. 5C Goal oriented sites. Sim: adug. Language Of Borrowing: Ilocano.

bayad 1comm. payment for something. Hituwey bayad nan ginattang ku. This is the payment for what I bought. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay.) 2trans. to pay for something. Ibayad na nan binokla na hi gawat na. He will use his salary to pay his debts. Adim bayadan nan inalak an tinapay nah tendaan ta kay hidiyey bayad nan pihhun inutang nan munggattang hidin ha-oy. Do not pay for the bread I took from that store so that it will be the payment of the money the storekeeper borrowed from me. Maid di adi mabayadan an utang. No debt will be left unpaid. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 3intrans. to make a payment Mumbayad hi Juan hi bigat. Juan will pay tomorrow. Language Of Borrowing: Ilocano.

bilin 1comm. a message; a request. Nganney bilin dan ha-oy hi bale? What message did the people at home have for me? Sim: paad. (sem. domains: 3.5.1 - Say.) 2trans. to give advice. Bilinom nan imbabalem ta adida munay-ayyam nah kalata. Advise your children not to play in the streets. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 4.5.3 - Exercise authority.) Language Of Borrowing: Ilocano.

dangkig trans. to place something by propping it against something else; to prop. Idangkig mu nan patanong mu nah tukud. Prop your walking stick against the wooden post. Idangkig ku nan payung nah panto. I propped the umbrella against the door. Adika midangkig ke ha-oy te madam-ot ka. Don’t lean against me because you are heavy. i‑/iN‑, mi‑/ni‑. 3A Move and position object at site. Sim: handag. (sem. domains: 7.5.9 - Put.)

guhik (dial. var. gu-ik) comm. runt; smallest in a brood, litter of dogs, pigs, chickens. Indat dan ha-oy nan guh-ik. They gave me the smallest in the brood. (sem. domains: 1.6 - Animal.)

hakit 1intrans. to have pain, emotionally or physically; to ache; to be hurt. Humakihakit di uluk nah himbatangan. My head aches every afternoon. Munhakit di uluk. My head is aching. ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. 2E Body/Physiological functions. (sem. domains: 2.5.6.1 - Pain.) 2trans. to feel bad emotionally; have ill feelings towards someone. Hakitok nan inat mun ha-oy. I feel bad about the thing you did to me. Dakol di hakihakitok ke he-a. I have a lot of hurt feelings toward you. Makahakkit di nomnom Malya te ittay di in-anamut da. Malya was very sad because there were only a few crabs which they took home. ‑on/‑in‑, maka‑. 4E Perception and Cognition. (sem. domains: 3.4.2 - Feel bad.) 3trans. for some part of the body to pain a person. Pumalak hin ihakit nah indani. He will moan later because of the pain. i‑/iN‑.

hammad 1stabilize. 1.1trans. to stabilize a building, fence; make something strong by supporting. Hamadon min aladan di boble We will make the fencing of the village strong. ‑on/‑in‑. 1.2pass. to be strong, stable. Nakahammad di alad na. The fence is very strong. makaC‑/nakaC‑. 1.3trans. to strengthen what one believes. [This is an extended meaning.] Ya kinalyanat ihammad kuy pundinol nah pamaptok nan ha-oy. He said that I should strengthen my trust in his care for me. Nakahhammad moy pangulug da. Their faith is now very strong. i‑/iN‑, nakaC‑. (sem. domains: 3.2.5.1 - Believe.) 2advpred. to declare strongly that what is said will be done or come about; to promise. Hammadok an kalyon ke he-a. I will promise what I tell you. ‑on/‑in‑. Modality. (sem. domains: 3.5.1.9 - Promise.)

hangngab 1comm. a spatial area, in front of someone or something. Ume ka hinangngab na. Go in front of him. Sim: hangga. (sem. domains: 8.5.1.1 - In front of.) 2trans. to face towards a person. Inhangngab mun ha-oy. Face me. Ihangngab mu nah mungkali. Face him who is talking. Hangngabon yu nan mungkali. Face the one who is talking. Hinangngab Jesus nadan Judyu. Jesus faced the Jews. i‑/iN‑, ‑on/‑in‑. 3I Direct action toward object. 3rec. for two people to face each other. Munhangngab ta. Let us face each other. Nunhangngab mo nan duwa. The two had faced each other. muN‑/nuN‑. der. hinangngab

hingit (sp. var. hingngit) 1to hate. 1.1trans. to feel a strong dislike for someone or something; to hold a grudge and detest; the victim of the hate is cross-referenced by the affix. [This feeling about a person usually develops from envy or personality conflict.] Kahingitanak ke he-a mu uggek inilay gapuna. You really hate me but I don’t know the reason. Hingitan di tataguy mangako. People hate thieves. ‑an/‑in‑ ‑an. Class 2C, Emotion and sensation . Sim: hiwo. (sem. domains: 4.3.3.1 - Hate, ill will.) 1.2trans. to hate, the person who hates is cross-referenced by the affix. Adika pubo humingit ke ha-oy te maid di inilak hi ad-adih inat kun he-a. Please don’t hate me because I know I have not done you wrong. Antipe nin ta eda humingit ke hiya? Why did they have to hate him? Mahingitak nah at-attom. I hate what you are doing. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 3.4.2.1.2 - Hate, detest.) 1.3trans. to incite to anger or resentment; to provoke. Adim hinghingiton te mahingit ot munlaban kayu. Don’t provoke him because he will be provoked and you will fight. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 3.5.1.6.2 - Quarrel.) 2comm. hatred. Namahig di hingit nadan Judyu ke Jesus. The Jews had much hatred for Jesus.

hubla (sp. var. subla) sta. to be excessive; more than enough; for something to be leftover. Hubla tun indat yun ihda. You gave us more than enough viand. Dakol di mahubla te o-oha day immali. Much will be leftover because few came. Himmubla nan itanom ku. The seeds I was planting were more than enough. Hublaam hi duwan kilo nan idat mun ha-oy. Give an excess of two kilos of what you are to give me. ma‑, ‑um‑, ‑an. Sim: suruk, hawwal. (sem. domains: 9.3.1.1 - To a large degree.) Language Of Borrowing: Tagalog: sobra.

huliyap (sp. var. kuliyap) intrans. a look of anger or displeasure, e.g. to turn one's head away or to look at someone contemptuously from the corner of the eye. Munhuliyap hi Aginnayan ha-oy te uggek indattan hi mom-ona. Aginnaya looked at me in anger because I didn’t give her any betelnut chew. muN‑. 1C General class. (sem. domains: 3.4.2.3 - Angry.)

humang to answer or converse. 1.1to answer a comment or question. 1.1.1intrans. to answer; to reply. <The infix gives prominence to the action of answering.> Nomnomom on ahika himmumang. Think before you answer. ‑um‑/‑imm‑. Speech verbs. (sem. domains: 3.5.1.5.1 - Answer, 3.5.1.5 - Ask.) 1.1.2trans. to answer. <The prefix cross-references the object, the words used to answer.> An hinaey ihumang mun ha-oy? Is that your answer to me? “Mapopotangan ka ya abuh di,” inhumang amana. “You will just be standing in the sun,” answered his father. “Om, mama” inhumang nadan iimbabalena. “Yes, mama,” the children answered. i‑/iN‑. 1.1.3trans. to answer someone. <The object is cross-referenced with either the person or his words having referential prominence.> Ek ot humangon mu uggek te tinibok an bimmoh-ol. I was about to answer him but I didn’t because I saw that he was angry. Humangom nan kinalina. Answer what he said. ‑on/‑in‑. 1.2trans. to converse; talk together; to make an agreement. Munhummangan kayu. You converse with each other. “Makulug, ina. Tinibo mi. Nakihummangan pay ke dakami,” kanak. “It’s true, mother! I saw her. She even talked to us,” I said. Nakihummangan hi uncle ot magibbuy nunhummanganan da ot tumayan kamih di. My uncle spoke to him about his woodcarvings and when they finished their conversation, we left there. Indai ot ya abut mangalin nahho- wa-el, inang ay, waday munhuhummangan. Later on, he was approaching the er...creek, he saw...there were voices conversing. muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an, maki‑ ‑an/naki‑ ‑an. infl. hummangan infl. munhuhummangan

ibangawan (der. of bango) 1comm. bride; the one whose family receives the bride price. Hi tulang kuy ibangawan da bokon ha-oy. My sister is the bride, not me. (sem. domains: 2.6.1 - Marriage.) 2trans. for the groom’s family to bring the engagement pigs to the bride’s family. Ibangawan dah Ana. They will bring engagement animals for Ana. i‑ ‑an/iN‑ ‑an.