Search results for "halman"

paptok 1trans. to care for something or someone; attend to someone. Nahalman di pamaptok kun hiya mu kapyanan makadoggo. I am giving him much care but it is his nature to be sickly. Hi Juan di mumpaptok nah golang ad uwani. Juan will be the one to care for the child today. An inilam an mangipaptok? kanan bon inaonan hi Magappid. Do you know how to take care of it?” Aunt Magappid said. Wadan pidwana ke ya ahi makaippaptok am-in Perhaps the next time, it will be well-planned (lit. well cared for). Ya gapuh kabaelana ya ipaptok ditaku gapuh pangulug takun Jesus ingganay ipaannung na nan nihwangan taku hantuh kapoppogan di luta. (1 Pedro 1:5) And the reason for the power (of that hope) is he will care for us, based on our faith in Jesus, until he fulfills our salvation at the time of the ending of the earth. Kon adiyu tibon an maid di ad-adih naat ke ditaku te impaptok ditaku ya impangapput ditakun APU DIOS? (1 Samuel 30:23b) Don’t you see that nothing bad happened to us because God cared for us and caused us to defeat them? i‑/iN‑, muN‑/nuN‑, mangi‑/nangi‑, makai‑. 3I Direct action toward object. (sem. domains: 4.3.4.5.2 - Care for.) 2intrans. to raise domestic animals. Mumpaptok kah chickens. Raise chickens. muN‑/nuN‑. infl. mangipaptok

pangipa- top. this prefix encodes a topicalized causative. Ong-ongal di pangipaamlang di pamhod mun ha-on mu hay mainum. (Song of Songs 4:10b) Your love for me causes greater happiness then wine. Takon nin di kanan yuy nahalman di pangipadayaw mih kalebbengan min muntuttudu ya adiyak bumain te hituwen kalebbengan mi ya pamaddang min dakayu, bokon hay kadadagan yu. (2 Corinth 10:8) Even should you think that our authority to teach gives too much honor to us, I am not ashamed because this authority is meant to help you, not destroy you. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

nahalman di toko (id. of tok’o) an idiom expressing the idea of talkativeness (lit. mouth is excessive). Nahalman di tokom. You are very talkative.

mungkakleng (infl. of kuleng) proc. for a plant to become withered; to dry up. Deket nahalman di potang ya mungkakleng di nitanom. If the sunshine is intense, the planted things will wither. mungka‑. 6C Process or state of inanimate objects.. (sem. domains: 1.5.6 - Growth of plants.)

mahig 1advpred. expresses an intensive evaluation. Namahig di anla na handi tinibo daka. He was very happy when he saw you. na‑. Evaluative. Sim: hogla, halman. (sem. domains: 9.6.3.2 - Markers of emphasis.) 2sta. for something to be considered terrible; expresses a negative evaluation. Namahig tun imbabalem. Your child is terrible. na‑. (sem. domains: 4.3.1.2.1 - Below standard.)

lidung sta. to be sunburned. Nalidungan da nadan nun-ani te nahalman di potang. The rice harvesters were sunburned because it was very sunny. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: 2.5.3 - Injure.)

labes 1sta. to be excessive; more than a normal standard. Nalabes di ininum ku handi hilong. I drank too much last night. ma‑/na‑. 6D Descriptives. Sim: halman. (sem. domains: 9.3.1.3 - To a larger degree.) 2intrans. to exceed the limit; is more than. Lumabes hi himpulun pihhu di pasahe. The fare is more than ten pesos. ‑um‑/‑imm‑. Language Of Borrowing: Ilocano.

katagutagu (der. of tagu) comm. refers to all of mankind. Gulat na te hay nahlagan di katagutagu ya hi Noah, adi ot nahalman an nunhihinnatkon di katagun hantudan katagutagu hantuh tap-on di luta. Supposedly because mankind descended from Noah, there should be no great difference in stature among all the people on the surface of the earth. ka‑ + CV(C)CV. (sem. domains: 2 - Person.)

kaddat comm. weed that sends out runners, about 1’ tall, yellow-green color. Nahalman di kaddat nah habal ku. The weeds are terrible in my swidden plot. Sim: balondoy. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)

hupling sta. to have stomach pain, indigestion caused by over-eating. [The word may also refer to difficulty in breathing if one overeats after being hungry for some time.] Deket nakaaggangan ka ya adim halman di kakan te mahupling ka. If you are too hungry, don’t over-eat because you will have stomach pain. ma‑/na‑. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: 2.5.6.1 - Pain.)

hogla (dial. var. hegla) advpred. terrible; excessive in reference to a negative trait or attitude; too much so. Hoglay honan nan golang. The attachment of the child is excessive. Nunhogla ka! You are too much! Nunhogla tun imbabalek. My child is too much (of every undesirable trait). Nunhogla di bungot na. His anger was excessive. Evaluative. Sim: mahig, halman. (sem. domains: 4.3.6.1 - Lack self-control.)

halman sta. to be excessive; too much; to overdo something. Adim halman di alam. Don’t get so much. Nakahhalman di imbabalem. Your child is too much/terrible. naka‑. Sim: labes; Sim: mahig, hogla. (sem. domains: 9.3.1.3 - To a larger degree.)

dap-u advpred. candidly; to state fully without reservation. Daan mot ipadap-um an kalyon. Why don’t you say it without any reservation. Ipadap-um ot ya abuwan an kalyon nan pinhod mu ta maawatan daka. Say directly what you want so that they will understand you. Tipe ngay ta adim ipadap-u nan kalyom. Why don’t you just say it directly? Nahalman an manapdap-uy kalim. It’s too much, you talk without any reservation. ipa‑/impa‑, maN‑ CVC‑. Manner. (sem. domains: 3.5.1.3.1 - Tell the truth.)

dalu trans. to spade off the grass on the dike top and slope. Etaku manalu te namahig di holok ya nahalman di utut an pungkakan da nan page. Let’s go to scrape off with a spade because it’s grassy and the rats are eating the rice grains. Daluwan yu nadan banong. Spade off the grasses from the rice field dikes. ‑an/‑in‑ ‑an, maN‑/naN‑. 5B Changing state of site by removal of something. (sem. domains: 6.2.4.1 - Cut grass.)

suka 1comm. a sour liquid condiment; vinegar. Adim halman hi ha-ad nah suka. Do not put too much vinegar. (sem. domains: 5.2.3.3 - Cooking ingredients.) 2trans. to use vinegar. Sukaam nan mangan inhaad na nah duyu. Place vinegar on the mangoes she placed on the plate. Isukam nan nalpud baliwon. Use the vinegar made in the lowlands. Munsuka da bo nadan u-ungah ugge nal-um an tupaya. The children are dipping unripe papayas in vinegar again. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑, muN‑/nuN‑. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 5.2.1 - Food preparation.) Language Of Borrowing: Tagalog.

tun dem. this: the shortened form of the demonstrative hantun. Kananah dasal nay “Nakahhalman mo anhan tun ma-ma-at ke ha-on, Apu Dios.” (1 Patul 19:4c) He said in his prayer “This that has happened to me is too much, God.” (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.) comp. hantun

wagot 1trans. to shake something up and down vertically. Iwagot muh naen hapang ta mag-a da nadan abal. Shake that branch so that the beetles will fall. Tipet pun-iwagot mu nan golang. Why are you shaking that child. i‑/iN‑. 3E Move object directionally. Sim: wat’ang, diwol, wowod. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.) 2v. to shake. Adim halman tedeyan munwagot tun bale. Don’t do it hard because the house is shaking. muN‑/nuN‑.