Search results for "hannot"

andani₁ (sp. var. andai) 1interval of time. 1.1advpred. predicates the idea of waiting for a short period of time. Andani ta munhannotak. Wait so that I will change my clothes. Indani ke ta ahi taku umeh andani. Wait a moment; we will go in a short time. (sem. domains: - A short time.) 1.2adv. a short while; a moment; a short time; a little later. Deket hi andani ya umali ka. You come later on. Andani ya nagibbu nan baki hiyam ta himpuluy oras nagibbu. Later on, the baki-ritual was finished....nine to ten hours finished. Time. (sem. domains: - After.) 2adv. every now and then Kadaidai on umen e uminum. Every now and then he goes to drink.

baag 1trans. to belittle someone by making disparaging remarks. Ibaag daka hin adika mun-hannot hi bulwatim. They will make disparaging remarks if you don’t change your clothes. i‑/iN‑. Speech Verbs - Purpose is to affect recipient. 2sta. refers to someone who is always making disparaging remarks. Ad-adiy eta makabbaag. It’s not good to be one who is always making disparaging remarks. Makabbaag boppo din baket. That old woman always makes disparaging remarks. maka‑. (sem. domains: 3.5.1 - Say.)

bahu (sp. var. balu) adj. new; for something to be described as new. Maphod nan bahun bulwatim. Your new clothes are good. Hannotam hi bahu. Change it to a new one. Qualifer .

balbal trans. 1to wash clothes. Balbalan yu nan nunhannotan yu. Wash your soiled clothes. Pakabbalbalam tun bulwatik. Wash my clothes very well. ‑an/‑in‑ ‑an, pakaC‑ ‑an. 5B Remove object from site. (sem. domains: 5.6.4 - Wash clothes.) 2to do laundry as a durative activity. Mumbalbal nan imbabale na. Her child is doing the laundry. Mumbalbal da nah wangwang. They are washing clothes in the river. muN/nuN .

goma 1comm. rubber substance; may be used to refer to the tires of vehicles or other things made of rubber. Hannotam nan goman di talak. Change the tire of the vehicle. Waday goman apatut mu? Do you have rubber shoes? (sem. domains: - Vehicle.) 2intrans. to wear rubber shoes or boots. Munggoma ka hi bigat te napipitok nan dalan. Wear rubber shoes tomorrow because the path is muddy. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Ilocano.

hana mon (sp. var. na mon) adjunct. marks the result of an action or event; therefore.
Te hi Jesu Kriston namahuwan di nihannot an idinol taku ta hana mon pinhod Apu Dios di aton taku. (Romans 7:4c)
Because of Jesus Christ’s resurrection we were changed to trust him and as a result, God is pleased with what we do.
Attitudinal. Sim: kinali, ambule. (sem. domains: - Result.)

hannot (sp. var. hanot) 1trans. to exchange; to trade; to replace. Ihannot ku tun manuk hi gawgawa. I’ll exchange/trade this chicken for a duck. Hannotam nan pihu an inalam. You replace (pay back) the money which you got. Hannotanay bulwatina. She’ll exchange her dress. Dahdiy mihannot ke gobernador? Who will replace the governor? Mahannotan hantuh April. He’ll be replaced this April. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 3H Conversive action process. Sim: hulul. (sem. domains: - Exchange, trade, 7.5.6 - Substitute.) 2ref. to change one’s own clothes. Had-onak ta munhannotak. Wait for me for I’ll change (my dress). Munhannot ka. You go and change your clothes. muN‑/nuN‑. 3comm. a replacement. Daan di hannot nan bulwati an impabangngad ku. Where is the replacement of the dress which I returned? infl. mahanhannot

hulul 1trans. to barter something; to trade something for another thing. <The prefix cross-references what is being given for the trade transaction.> Kanan nan in-inay ek ihulul tun onom an itlug hi manteka. The old woman said, I’m going to barter these six eggs for lard. Em ihulul tun babuy taku. You go to trade our pig. i‑/iN‑. 3H Conversive action process. Sim: hannot. (sem. domains: - Buy, - Sell.) 2trans. to barter or trade for something that is wanted. <Morphology: This affix set cross-references what is being traded for, i.e. bought.> ‑an/‑in‑ ‑an. 3comm. this refers to the small pig that a girl’s family takes to the boy’s house during the engagement process; this is optional, but if the hulul is given, the bride’s family does not need to repay the bride price if the engagement or marriage should be dissolved. infl. hululan infl. munhulul

indani (sp. var. indai; sp. var. andani) (infl. of dani) 1adv. refers to some indefinite time, later on. Ahiyak umalih indani. I will be coming later. Ahi kayu umeh indani. You will go later. Ahika umalih indani te indani ya maidak hitu. You come later because I might not be here then. Time. (sem. domains: 8.4.3 - Indefinite time.) 2advpred. to wait a while, short time; a time interval. Indani ta munhannotak. Wait so that I will change. Indani ta malutut mangan taku. Wait so that it will be cooked then we will eat. Time. (sem. domains: 8.4.6 - Aspectual time.) 3advpred. all at once. Munhuhummangan da mu indani pe ya bimmungot. They were conversing when all at once he got angry.

lukkambut sta. to be tattered, refers to the edge of woven rattan materials, e.g. brim of hat. Hannotam nan taddung mu te nalukkambut. Change your hat because the brim is tattered. ma‑/na‑. (sem. domains: - Decay.)

mahanhannot (infl. of hannot) advpred. to repeatedly exchange things; to take turns. Mahanhannot di umeh bale da. People take turns in going to their house. Mu nahanhannot day inayagan dan mamakko. But they exchanged repeatedly the mediums that they called for. ma‑/na‑ CVC‑. Manner.

nungka- proc. this prefix encodes the distribution of a process or state over a number of objects; completive aspect. <This prefix generally co-occurs with process-state verbal roots or with passive forms of active verbs.> Nungkakaten mumbaga ya maid di innunan mumbaki ta iappitana dida. Someone who is dead might ask for something (be in need), then, he has no way of offering to them. Naminghan ya immanamut hi ohan biggatna ya nungkabibik-iy bulwatina. One morning he came home with his clothes torn in several places. Ya nada ke bon kakaiw an sycamore an nungkalngo ya hannotan takuh sedar an kapkaphodan an kaiw. And also as for those sycamore trees that were felled, we will replace them with sedar which is the best tree. (sem. domains: - Verb affixes.)

puhngil comm. jutting out tooth; protruding tooth. Nipuhngil di bab-ana ot ena pakaan ot hannotanah pustisu. Her teeth were protruding so she went to have them removed and changed them with false teeth. (sem. domains: - Tooth.)