hapid 1comm. betel-pepper vine; leaves or the vine are used in chewing betelnut. [This vine is sturdy and climbs trees. People climb the trees to gather the leaves.] wh: mom-on₂; Sim: dalopdop, hinga, biyen. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.) 2trans. to place or use betel-pepper leaves with other chew ingredients. Panapid mu nan kinayat tulang mu. Use the betel nut leaves that your brother climbed to get. Makihapidak aga. Please let me have a betel-pepper leaf. paN‑, maki‑.
Search results for "hapid"
hol’ok 1comm. grass, generic term. Ginabut ku nan holok nah dalan. I cut the grass on the way. Deket e mangan, umukmun ni-an hi mahampot an tubun di holok. Before it eats, it first swallows coarse grass. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2sta. to be very grassy; describes an area that is very grassy. Maholokan bo tedeyan immudan. It will be grassy again because it rained. ma‑ ‑an. 3comm. medicinal grass; usually made up of hapid with oil and ginger with Japanese grass. Eyak mungkodoh holok hi clinic. I went to ask for medicine at the clinic. 4trans. to treat with medicine; to cure with medicine. Doctor, holkam anhan hi ina. Doctor, please cure/treat my mother. Adi humlok di alcohol. Alcohol does not cure anything. Damanan mahlokan/maholkan di tibi. Tuberculosis can be cured. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑ ‑an, um‑/‑imm‑. 5comm. marijuana. Kumdowak hi holok yu. May I have some of your grass.
mom-on₂ (der. of moma) comm. betelnut chew ingredients: betel pepper leaves, betelnut, lime, tobacco. [Sign language is used to ask for chew ingredients if done at night or twilight so the giver will not dream about the chewing ingredients.] Kumdokah mom-on apum. Ask for some of your grandparent’s betelnut chew ingredients. Daan di mon-om ta mummoma taku? Where are your betelnut ingredients so that we will chew? pt: hapid, moma, apul. (sem. domains: 22.214.171.124 - Bite, chew.)
ban-uk intrans. to feel annoyed by another’s action or speech. Mumbanban-uk hi Bugan nah em nangitud-akan ke hiya. Bugan is showing she is annoyed in your sending her for an errand. Bimman-uk hi Bugan dih nangidatana nah hapid. Bugan was annoyed when she gave the betelnut-leaf. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. Sim: mutmut, ngutuwol, ngudu, ngalotongot₂. (sem. domains: 126.96.36.199 - Angry.)
how’ong trans. to put hand or finger into a container through a small hole; to reach into a container to get something. Hongwonay kubi ta alanay ohan manuk. He put his hand inside the coop and took out a chicken. Hongwom aga di tokon nan golang ta kaanom nan gunit. Put your finger in the baby’s mouth and remove the bone. Hongwom di bolsam ta ipabudal mu nan pihum. Put your hand in your pocket and bring out your money. Hinwong nay bolsana ya waday hapid. He reached into his pocket for a betel leaf. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 188.8.131.52 - Take something out of something.)
kimma (der. of moma) sta. to chew betelnut; implies going with someone to chew because one is lacking some part of a ‘chew’. [Sharing what one has and talking are two important meaning components of this word.] Umali dah bale an makimma te dakol di hapid. They come to my house to chew because there is plenty of betel leaves. ma‑. (sem. domains: 184.108.40.206 - Bite, chew.)