Search results for "hay"

nan det. that, the; a determiner that marks a definite noun referent; the noun may have either a subject or object grammatical relation to the verb and is cross-referenced by the affix on the verb. Inha-ad da nan basket hi bale. They left the basket in our house. Hay ngadan bon nan kay ubunan an eda alan hi muyung ya hagabi damdama. As for the name of that benchlike figure that they get in the forest, it is hagabi also. nadan

pili trans. 1to choose; to select something from a group. Piliyom nan mapmaphod. You select the better one. Piliyom nan pinhod mun e ang-angon ya hidiy nangayam. You select the one you like to see and go there. Hay pinhod kun kalyon ya piliyom di maphod an barkadom. What I want is that you choose good friends. ‑on/‑in‑. 4C Move object toward agent.. (sem. domains: 3.3.1.2 - Choose.) 2the focus is on the one who is choosing something. Mumpili hi ihda na. He is choosing his food. Mamili kayuh pinhod yu. You select what you like. Pumpili da nan mapmaphod an bubulwatit hidiyey ibagi da. They are selecting the good clothes to be theirs. muN‑/nuN‑, maN‑/naN‑, puN‑.

pihhu (sp. var. pihu) 1comm. money; cash. Hay ke bo pihhu ya adi nalnalgom on ginatang. And as for money, don’t just spend it on anything. In-eyam hi Juan hi pihhu? Did you take some money to Juan? Sayang di oras ya effort ya pihhu. Your time, effort and money are wasted. Syn: kuarta. (sem. domains: 6.8.6 - Money.) 2comm. monetary unit. Himpulun pihu di ohan kilon boga. Rice costs ten pesos a kilo. 3comm. one peso. Indatan dah pihu ot ume. They gave him one peso and he left. 4intrans. costs a peso each; worth one peso. Duway alak te mamihu damdama. I will get two because they cost one peso each. Mapihu di ginattang nan kindi. She bought candies worth one peso. maN‑, ma‑. der. pihhuwan id. gomgomom tun pihu id. kon kumaliy pihhu?

petchay (sp. var. of pitchay) comm. Chinese cabbage, green leafy vegetable planted in grass mounds, at the side of ricefields and gardens. Maluwab nan intanom nan petchay. The cabbage he planted is robust. Sim: kangkong; Sim: wombok, buttata, kangkong, gatgatang. Brassica pekinesis (sem. domains: 5.2.3.1.3 - Food from vegetables.)

pata comm. leg part of a pig; a particular piece of pork. Hay gatangom ya hay pata. Buy the leg part of the pig. (sem. domains: 5.2 - Food.)

papel comm. paper. Hay papel di puntolog mu. Start the fire by burning paper. Punha-adan yuh papel hanadan ubunan. Put papers on your seats. (sem. domains: 6.2.5.4 - Plant product.) Language of Borrowing: English.

pangulug (der. of kulug) nom. a belief in someone or something; used particularly for Christian faith. Takon ad uwani ya hay pangaan hi dogoy pangipuunan di dakol an tataguh pangulug da. Even now healing is the foremost reason that many people have faith. (sem. domains: 3.2.5.1 - Believe.)

pangipa- top. this prefix encodes a topicalized causative. Ong-ongal di pangipaamlang di pamhod mun ha-on mu hay mainum. (Song of Songs 4:10b) Your love for me causes greater happiness then wine. Takon nin di kanan yuy nahalman di pangipadayaw mih kalebbengan min muntuttudu ya adiyak bumain te hituwen kalebbengan mi ya pamaddang min dakayu, bokon hay kadadagan yu. (2 Corinth 10:8) Even should you think that our authority to teach gives too much honor to us, I am not ashamed because this authority is meant to help you, not destroy you. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

pangipuunan (der. of puun) nom. refers to the basis or reason for what people do or believe. Takon ad uwani ya hay pangaan hi dogoy pangipuunan di dakol an tataguh pangulug da. Even now healing is the foremost reason that many people have faith. pangi‑ ‑an. (sem. domains: 9.6.2.4 - Basis.)

pangi-e (der. of e) nom. refers to the way of doing things; customs; culture. Hay ke pangi-en di ammod ya bakiyan day mumpundogo. The custom of our ancestors was to perform rituals for the sick. Mahapul an iunud takuh pangi-en Apu Dios. We must follow the ways of God. pangi‑. Sim: e-e, pangat. (sem. domains: 4.3.9.1 - Custom.)

pangi- -an₂ dervN. this circumfix is a clausal nominalizer; non-past tense. Takon ad uwani ya hay pangaan hi dogoy pangipuunan di dakol an tataguh pangulug da. Even now healing (lit. removal of sickness) is the foremost reason that many people have faith. Hopdam di lopohhan hi daun ta pangilpoham. (In the meantime, get some banana leaves and ) spread these over a fermentation container for the purpose of your fermenting.

pangayan (infl. of e) 1intrans. used as a greeting, hello, literally means ‘where are you going’. Daanay pangayam? / Pangayam? Where are you going? paN‑ ‑an. 2trans. a form used to topicalize the place one is going. Hay pangayan da ya ad Lagawe. The place where they are going to is Lagawe.

paN- -an₂ TACR. this circumfix encodes non-past tense and cross-references a topicalized time or place; it co-occurs with Class 4 transitive verbs and some members of Class 1 and Class 2 intransitive movement verbs. An daana udot di pangal-am hi em itugatugal? Where do you get the money to be continuously gambling? Pinhod mu ke bon mun-ang-ang hi sini ya dakol di damanah pangayam. If you want to see a movie, there are many places you can go. Takon di hay dangli na ya maid ta daana mo peman di e pangal-an nan inayana? Because they had nothing, he was not even given the customary death ritual for how could his poor wife afford it? Kinali kediyen eda panggopan ke dida ya inila da moy aton da ya hay eda kipustuwan. That’s why on the day of the raid, they knew what to do and where to post themselves. Em hanhanan ten kakon-anay pangayan da ad Manila. Go ask him when they will go to Manila. Sim: naN- -an. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

panangga (der. of hangga) comm. an object used to protect when facing an enemy. Hay kalin Apu Dios di pananggam hi gaga-iho. Use the Word of God as a shield against evil. Sim: happiyo. (sem. domains: 4.8.3.7 - Weapon, shoot.)

panani (der. of hani) comm. 1refers to an object used to obstruct view or to protect by shielding from sight. Hay saku di panani yu nah tawang. Use a sack to obstruct the view from the window. 2riddle. Antipet hay kawayan ya waday pagit na? (Panani nay mangan ke hiya.) Why does bamboo have thorns? (Protection from being eaten.)

paN- dervN. this prefix nominalizes a verb; the derived nominal may be used in a noun phrase or as a nominal predicate. Takon ad uwani ya hay pangaan hi dogoy pangipuunan di dakol an tataguh pangulug da. Even now healing ( lit. removal of sickness) is the foremost reason that many people have faith. Pangalik pe on attiken tagu mu handi immomwa ya atag-e. I thought (lit. my thinking was) he was a short man but when he straightened up he was tall. Opat an gatut an pihhu di pamayad na nah luta. Four hundred pesos was his paymentt for the land. (sem. domains: 9.6.2.1 - Derivation.) infl. pangali

pamhod (der. of pohod) nom. 1used most frequently in referring to God’s love for people. Makulug an adi mapoppog di pamhod Apu Dios. It’s true that there is no end to God’s love. (sem. domains: 4.3.3 - Love.) 2in the New Testament, this word is used and defined in 1 Corinth 13:4-8a) Te hay tagun waday pamhod nah ibbana ya makaulle ya huhhummok.(1 Corinth 13:4a) Because a person who loves his fellowman is kind and compassionate.

pamadingan comm. an upright piece of wood to form the side of an opening; doorjamb. Hay mapmaphod an ub-ubbunan ya nah pamadingan ta makadibdib. The best place to sit is at the sides of the door opening because it’s very airy. Tuwol nan kinapya dan pamadingan di balena. Tuwol-wood is what they used to make the door jambs of his house. (sem. domains: 6.5.2.4 - Door.)

palanggan 1comm. a large basin, metal or plastic, for washing things or doing laundry. Nah palanggan di pangibalbalam nah pantalon. Launder the pants in the basin. Tinibo mi an hay nidadaan ya abu ya duwan palangganan hinamal. We saw that what was prepared for us was two basins of rice. Sim: batya, beysin. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2trans. to place in a basin. Ipalanggan mu nadan bulwati. Place the clothes in the basin. i‑iN‑. Language Of Borrowing: Tagalog.

pakaC1- mod. this prefix functions as an intensifying modal for Class 4 verbal roots. Dimmin-ong ta pakaddonglona ya impidwanan bon pimmalak an palak di babai. He was quiet so that he could carefully listen and the groan of a woman was repeated. Hiya ke ya pakappinhod da aman inana ya hi apunan hi Dulnuan. He really loved his father, mother and grandfather Dulnuan. Mu hay pakappinhod nan kanon ya hay da munlumiin bunga. But what it really likes best is sweet fruit. Sim: C1. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

pa-i (sp. var. pai) 1trans. to destroy. Pa-iyon di puwok nan kinapya takun ab-abung. The storm will destroy the toy house we made. Puma-ih nitanom di dalalu. Hail destroys plants. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. Class 4 Change of structure of object. Syn: bahbah. (sem. domains: 7.9.3 - Destroy.) 2intrans. to disrupt something, e.g. conversation, relationships. Pumappa-i kah te hay tutut mu. You disrupt kinship relationships because of your being quarrelsome. Puma-i kah hummangan mi te nabutog ka. You are disrupting our conversation because you are drunk. ‑um‑/‑imm‑. 3trans. to break an agreement, an extended meaning. Pina-i nay hummangan mi ta idat nad uwani nan binano na. He broke our agreement and so he will pay what he borrowed now. ‑in‑.

paad 1comm. a message sent through someone. Hay paad amam ya umanamut ka hi bigat. The message of your father is for you to go home tomorrow. Sim: bilin. (sem. domains: 3.5.2.1 - Report.) 2trans. to send message verbally to another through someone. Impaad da an alam kanu nan bulwatina. He sent word that you are to bring his clothes along with you. i‑/iN‑. Speech Verbs - General.

ot ya abu (comp. of abu) 1adv. expresses a strong quantitative concept, totally, absolutely, wholly. Kanan di e udman nan pihu yaden e talakon ot ya abu. One would wish to increase his money (by gambling) but instead he loses all of it. Limiting and maximizing. 2adjunct. expresses an intensity of feeling or attitude, particularly with either commands or requests; in context, there is usually a rejected alternative of an activity or action involved; absolutely. Idatan yu ot ya abu didah kanon da ya inumon da. You must absolutely give them what they will eat and drink. Hay itugun kun he-a ya tumungo ka ot ya abu. As for my advice to you, it is absolutely take a rest day. Wada da nan munhona ta kanan di bumaddang da yaden mungkulkullawing da ot ya aabu ta mid-um di dam-ot da. There are those naughty ones who instead of helping carry the load, hold on to the pole and swing from one side to the other, thereby absolutely adding to the load. Attitudinal. 3adv. expresses the idea of a singular purpose. Umali ka ot ya abut baddanganak. Come for the singular purpose of helping me./Come just to help me. (sem. domains: 9.2.2 - Adverbs.)

ogwak 1comm. a banana stalk section; stripped off layer of a banana stalk; these sections are often used as plates at feasts. Deket waday hamul ya hay ogwak di balat di panganan. If there’s a feast, stripped-off banana stalks serve as plates. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.) 2trans. to separate banana stalks into sections. Ogwakom danae ta panganan taku hi andani. Separate those banana stalks so that we will use them for eating later on. Mangogwak dah usalon hi bigat nah kasar. They are separating banana stalks to be used in the wedding tomorrow. ‑on/‑in‑, maN‑/naN‑.

odon₁ comm. valuable possessions; inheritance. Ha-oy di namoltan hi odon Ama. I inherited the valuable possessions of my father. Inggatang nay payo da ya odon da ta hay ahan itugal na. He sold their ricefields and heirlooms just to have money with which to gamble. Sim: tawid, boltan. (sem. domains: 8.3.7.9 - Value, 6.8.1.1 - Own, possess.)