Search results for "hi-an"

hi-an 1intrans. to part ways; to be apart; to be separate. Nganney gapunah nunhi-anan da? What is the cause of their separation? Ahita munhi-an ad Baguinge. We will part ways when we reach Baguinge. muN‑/nuN‑, muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an. Sim: hiwwe. (sem. domains: - Separate, scatter.) 2trans. to separate something. Ihi-an muy pangihdiyam hi bulwatim. Put your dresses in a separate place. Hi-anon yu nadan nabuluk an buwa. Separate the rotten seeds. Punhi-anom da Jose ke Ana. Let Jose and Ana separate. Punhi-anom nan gahhilang nah bulhe. Separate the corn from the beans. i‑/iN‑, ‑on/‑in, puN‑ ‑on.

hiwwe 1intrans. to separate; to divorce. Munhiwwe kanu da Juan ke Maria. They say that Juan and Maria will separate. muN‑/nuN‑. Sim: hi-an. (sem. domains: - Separate, scatter, - Divorce.) 2sta. to be separated from a group; to be apart. Nahiwweh tuwen bale. This house is separated from the rest. Pinhod kuy mahiwwey panganan mi. I want our meals to be separate. ma‑/na‑. 6D Descriptives.

hol’a 1proc. for a betelnut chew to become red; especially with pudu 'betel-fruit'. Deket humlay mimmam ya intuppam. When your betelnut chew becomes red, spit it out. ‑um‑/‑imm‑. 2G Processes. Sim: dikot. (sem. domains: - Change color.) 2trans. to cause the betelnut chew to become red. [Chewing betelnut together has traditionally been a social event; to spend time together until the chewed betelnut becomes red allows the appropriate amount of time for friendly conversation.] Pahlaon takuy mimma taku ta ahi taku munhihi-an. Let’s make our betelnut chew red before we go separate ways. pa‑ ‑on.

tutuyu 1intrans. to feel distress about something one has done; to change mind; to regret. Makatuttuyuwak an nakiahawan he-a. I greatly regret having married you. Muntutuyu ka ke damdama ya nganney atom; adi nadaman eta munhi-an te pakapinhod daka. If you are regretting, what can you do; we cannot separate because I love you so much. muN‑/nuN‑, maka‑. 1C General class. Syn: babawi. (sem. domains: - Sorry.) 2comm. regrets. Wada key planu ya pakannomnomon on ahi inat te adi ke ya tuttuyuy maudi. If there’s a plan, think it over before doing it because regrets come at the end.