Search results for "higa"

ngidlu 1comm. lazy. Namahig di ngidluna. He is very lazy. Sim: inaw, nawadaan, higa, butyug, himmiga. (sem. domains: 6.1.2.4.2 - Lazy.) 2sta. to be lazy. Mangidlu an adina pinhod an bumaddang. He is lazy so he does not want to help. Makangngidlu hi Juan. Juan is very lazy. ma‑, makaC‑. 6B Characteristics of human nature or life situation.

nawadaan (id. of wada) an idiom referring to pregnancy (lit. there is something). [The idiom may be used euphemistically regarding pregnancy.] Sim: inaw, higa, ngidlu, butyug, himmiga.

lasona comm. to give a reason for behavior. Hanan mahigan tagu ya dakol di lasonah adina pungngunuwan. (Proverbs 22:13a) As for the lazy person, there are many reasons for why he will not work. (sem. domains: 4.7.5.4 - Defend against accusation.)

inaw intrans. to be pregnant. Mun-inaw hi Immaya. Immaya is pregnant. muN‑/nuN‑. Sim: nawadaan, higa, ngidlu, butyug, himmiga. (sem. domains: 2.6.3 - Birth.) Language Of Borrowing: Ilocano.

higa 1comm. laziness; indolence. Namahig di higan tun imbabalek. The laziness of my child is too much. Sim: inaw, nawadaan, ngidlu, butyug, himmiga. (sem. domains: 6.1.2.4.2 - Lazy.) 2trans. to be pregnant, euphemism. [It could be that higa for pregnancy is associated with laziness because pregnant women often do not work.] Himmiga. She is pregnant. Nihiga di tiempon di gubat. She was pregnant during the war. ‑imm‑, ni‑. Syn: hiding. (sem. domains: 2.6.3 - Birth.) 3trans. to be pregnant with a specified child. Nanomnomok di dolog handih inhigak hi Ana. I was always thinking of fish when I was pregnant with Ana. i‑/iN‑. der. munhighigga id. Hay humiga maagangan. infl. himmiga

hiding intrans. to be pregnant; conceiving a child. Restrictions: Hudhud epic. Himmihhiding hi Bugan. Bugan was pregnant. ‑um‑/‑imm‑. Syn: higa. (sem. domains: 2.6.3 - Birth.)

hantuh (tuh, hi, han) dem. when, future; then, future; demonstrative pronoun belonging to Set 2; refers to a future time when an event is expected to happen. Hantuh aliyan da ya piayag daka. When they will come, I will send for you. Kanan apunay ahina idattan hi ligaluna hantuh madatngan an algon di nitungawana. His grandfahter promised to give him a gift on his next birthday. Dakdakol di ngunun di linalaki hantuh ahiga-ud. The men have more work when it is plowing season. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.) hantudah

diggal 1comm. mirror; window-glass. Adik mahapul di diggal te hiya damdaman manighigay angak. I don’t need a mirror because it’s obvious that my face is ugly. (sem. domains: 2.3.1.7 - Reflect, mirror.) 2intrans. to look in the mirror. Mundiggal ka ta ang-angom nan uling hi tamel mu. Look at your face in the mirror so you will see the soot on your cheek. muN‑/nuN‑. 3trans. to look in a mirror at something in particular. Idiggal mu nan angam. Look at your face in the mirror. i‑/iN‑. 4comm. eyeglasses. Ingkapyaan dah diggal na. They made him a pair of glasses. 4.1trans. to use eyeglasses. Diggalom nan immeh matana. Use your eyeglasses in looking at the thing in her eye. -on/-in-.

CV1C2 1intensifier. the reduplication of the first syllable, CV(C), and the medial consonant of an adjective noun root is the form of the morpheme that encodes intensity; very. Dakdakol di ngunun di linalaki hantuh ahiga-ud. The men have more work during the plowing season. Hi Luis an ong-ongal ya himpuluy toona ya hi ke Julie ya onom. Luis, the older (lit. bigger), was ten years old and Julie was six. Mu dakdakol di kaapputan ta maahinut ot ya abun am-in. But one loses more times than he wins such that eventually, everything will be lost. 2dim. refers to something smaller than the norm; this reduplication form encoding this meaning co-occurs only with nouns.

butyug 1intrans. to be pregnant. Mumbutyug te nangahawa. She will be pregnant because she got married. Nabutyugan din babai. That woman is pregnant. Numbutyug man nan babain nungkodoh tabuyug ot idatak. The pregnant woman begged for a pomelo so I gave one to her. muN‑/nuN‑, na‑ ‑an. Sim: himmiga; Sim: inaw, nawadaan, higa, ngidlu, himmiga. (sem. domains: 2.6.3 - Birth.) 2sta. any person male or female, with a big belly. na‑ ‑an. Language Of Borrowing: Ilocano: butchug.

ahigaud (comp. of gaud, ahi) nom. a phase of the agricultural cycle; plowing of ricefields to prepare for planting; the plowing is done by hand using wooden spades. Dakdakol di ngunun di linalaki hantuh ahigaud. The men have much work during the plowing season. Gen: ahi. (sem. domains: 8.4.1 - Period of time, 6.2 - Agriculture.)

ahigabut (comp. of gabut, ahi) nom. one phase of the ricefield agricultural cycle; cleaning the fields of weeds. Mun-uubbu handan tatagu te ahigabut. The people will share-work because it is the season for cleaning the ricefields. Gen: ahi. (sem. domains: 8.4.1 - Period of time, 6.2 - Agriculture.)

ahi₂ dervN. time-of; season-of; compounds with verbs to indicate important event times. Mun-uubbu hanadan tatagu te ahigabut. The people will share-work because it is the season for cleaning ricefields. Ahi taku umeh did bobleh ahiani. We will go to the barrio during the harvest season. Spec: ahiani, ahibungaan, ahigabut, ahigaud, ahihagophop, ahikotolan, ahikulpi, ahilai, ahipaad, ahipuwok, ahitul-u, ahitunod, ahikagokoh, ahiadug. (sem. domains: 8.4.1 - Period of time.) ahiudanan comp. ahiadug comp. ahiani comp. ahibakle comp. ahibungaan comp. ahigabut comp. ahigaud comp. ahihagophop comp. ahihopnak comp. ahikagokoh comp. ahikotolan comp. ahikulpi comp. ahilai comp. ahilida comp. ahitul-u

himmiga (infl. of higa) became lazy; pregnant. ‑imm‑. Sim: butyug; Sim: inaw, nawadaan, higa, ngidlu, butyug.

tuyum trans. to purse lips; to pucker lips. Adim tuyumon nan tokom te manighigay ang-ang na. Don’t purse your lips (lit. mouth) because it looks ugly. ‑on/‑in‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 2.1.1.4 - Mouth.)

ulpu comm. thigh. Ongngal di ulpu na. Her thighs are big. Manighigay ulpum. Your thighs are ugly. (sem. domains: 2.1.3.2 - Leg.)