Search results for "hikon"

nunmahikon (der. of mahikon) intrans. refers to the time of boyhood. (sem. domains: 8.4.1 - Period of time.)

mahikon (infl. of hikon) 1comm. a fond or loving address to a little boy; a male baby may be called this before a name is given. Daan ka nah mahikon. Where are you, my little boy. Matugun ka ke mahikon. Be disciplined, son. Makah tu, mahikon. Come here, little boy. (sem. domains: 9.7.3 - Name of a thing.) 2intrans. refers to the durative time of being a boy; boyhood der. nunmahikon

log’ab intrans. to burn, house or vegetation. Miadiy munlogab hi bilid. It is forbidden to burn mountainsides (vegetation and trees). Ihaad mu nan apuy mahikon te lunggab ka man. Put down that fire, little boy, because you might burn the house. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 1C General class. (sem. domains: 5.5.4 - Burn.)

kat-agu (der. of tagu) 1adj. young adult male or female; adulthood ranges in age from about 15-35 years old. Kat-agu mo nan imbabalem. Your child is already a grown-up. Qualifier. Sim: hikon. (sem. domains: 2 - Person.) 2proc. to become an adult. Kimmat-agu di nagibbuy gubat. He became an adult after the war. ‑um‑/‑imm‑. der. kimmat-agu

hikon sta. 1may refer to a maturing boy or adolescent. Tuwe an mahikon nan imbabaleda. Their son is about to be a grown up. Nahikon mo. He is grown up already. ma‑. 6A Physiological Process - State. Sim: kat-agu. (sem. domains: 2.6.4.3 - Youth.) 2a pet name for a boy child. infl. mahikon

dunghik₁ trans. to poke the eye with something sharp. Adim dunghikon nan ibam. Do not poke the eye of your sibling. Indunghik na nan bilau. He used the canegrass stick in poking the eye. ‑on/in‑, i‑/iN‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)

buhak trans. to break apart hard things such as rocks. Buhikona di ongal an batu. He will split apart the big stone. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of an object. (sem. domains: 7.8.1 - Break.)

babol 1sta. low sound; bass voice. Bumabol di kali yu hin mahikon kayu. Your voices will be bass when you mature. Mababol di kali na. His speech is in a low voice. ma‑, ‑um‑. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.) 2trans. to lower the sound of one’s voice. Babolon yuy kali yu. Make your voices low. ‑on/‑in‑.

awat 1trans. to understand. Awatan yuy at-attona te ugge nahikon. Understand what he is doing because he has not yet matured. Maid di mun-awat ke hiya. No one understands him. ‑an/‑in‑ ‑an; muN‑/nuN‑, . 5C Goal-oriented sites. (sem. domains: 3.2.4 - Understand.) 2rec. to understand each other. Ugge da naawatan te adida mungkinnaawatan. They did not understand because they don’t understand each other. mungka‑ ‑inn‑ ‑an. 3sta. refers to someone who did not understand a situation. Ugge da naawatan te adida mungkinnaawatan. They did not understand because they don’t understand each other. na‑ ‑an. Language Of Borrowing: Ilocano. infl. maawatan infl. mungkainnawatan

talobtob trans. 1to fill a container with water by pushing it underwater; to submerge container. Intalobtob na timba ta gagalan mapnuh liting. He pushed the pail underwater to fill it faster. i‑/iN‑. 3E Move an object directionally. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.) 2to push under water; to submerge; to dunk. Intalobtob nah mahikon. He pushed the little boy underwater. Italobtob mu. Push it underwater. i‑/iN‑.