Search results for "hudu"

hudu trans. to put inside; to place something inside a container. Ihudum tun ahin hi botelya. Put this salt inside a bottle. Huduwam tun tabayag ku hi apul. Put some lime in my lime-tube. Em huduwan tun akbut kuh moma. Go and fill my knapsack with betelnuts. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 3A Move object and position at site. (sem. domains: - Put in.)

ambayung comm. betelnut bag used by both women and men, hooked on belt at the hip or the back; woven with red and black yarn and has a coiled brass handle. Inhudunay pihhuna nah ambayung na. She put her money inside her betelnut bag. Sim: pinuhha, amduko, libbutan. (sem. domains: 6.7.7 - Container.)

basket 1comm. basket, may be used to refer to woven baskets with handles. Inhudu na nan ihda nah basket. He placed the viand in the basket. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2intrans. to use a basket. Munbasket ka hin ume kah malkadu. Use a basket if you go to the market. muN‑/nuN‑. 3trans. to put something in a basket. Ibasket mu nan ginattang mu. Put in a basket the things you bought. i‑/‑iN‑. Language Of Borrowing: English.

bukbuk₁ trans. to pour out solid substances from a container. Ibukbuk mu nan nihudu nah kulbung. Pour out the contents of the rice container. Bukbukan yu nadan holok ta mate da. Pour some on the grasses so they will wither. Nun-ibukbuk nay asukal ya gattak nah duyuna. He poured too much sugar and milk on his plate. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an, nuN‑ i‑. 3B Move and release object. (sem. domains: - Take something out of something.)

daga₁ intrans. for a substance or liquid to go through holes; to fall through; seep through. Mundagay hinamal nah dulung mi te nadaddawwa. Rice falls through our floor because the boards are a bit far apart. Adim ihudu nan liting nah buhi te dumaga. Do not put the water in the jar because it will seep/flow out directly. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 1B Movment with a directional component. (sem. domains: - Move down.)

embelop 1comm. envelope Ihudum nan tudok mu nah embelop. Place your letter inside the envelope. (sem. domains: - Wrap.) 2trans. to place in an envelope. Iembelop mu nan tudok. Place the letter in an envelope (lit envelop the letter). i‑/iN‑. Language Of Borrowing: English.

hud’ul trans. to report about someone, usually done secretly; the report may be something that one has heard and repeated to another party; to betray. Inihdul Judas hi Jesus. Judas betrayed Jesus. Deket tiempon di politika ya dakol di munhudul. In times of politics there are many betrayers. Adi maphod di eta munhudul. It is not good for one to betray others. i‑/iN‑, muN‑/nuN‑. Speech Verbs - Manner of speaking. (sem. domains: - Betray.)

katlu₂ (der. of tulu) 1sta. the third in a sequence of count objects. Ha-oy di mikatlu ke dakamin liman hintutulang. I am the third of us five brothers. Hantuh mikatlu mipalpud uwani ya umalih tulang ku. On the third day from today, my brother will come. (sem. domains: 8.1.1 - Number.) 2nom. one-third share of a crop. (sem. domains: - Fraction.) 3trans. to divide into three equal parts. (sem. domains: 7.8 - Divide into pieces.) 4comm. third day of the week. [first day is Monday.] Umali kah bale hi katluna. Come to the house on Wednesday. 5quan. refers to the third entity or event in a sequence. Hi katlun di algo nah biggat na, ihudum mo nan bubud ya tono hi buhi. On the third day in the morning, put the fermented rice and the juice into a wine jar. der. ingkatlu

pagpag trans. to beat on something with the palm of the hand. Pagpagam nan gampa ta makakkaan nan nihudu. You beat on the basket so that it will be empty. Pagpagom nan panto te nakahhuyop da. Beat on the door because they are fast asleep. Eka mamagpag hi gumattangam hi ilukut. Go and beat on someone’s door to buy cigarettes. (understood that storekeeper is asleep) ‑on/‑in‑, ‑an/‑in‑ ‑an, maN‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)

pinuhha 1comm. woven hipbag for men; betelnut bag for men. [The bag is woven of black and white thread; it is slightly larger than the ambayung bag; the bag is tucked in the belt at the right side of the back.] Inhudu na nan moma nah pinuhha. He placed the betelnut in the woven hipbag. Sim: amduko, libbutan, ambayung. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2intrans. to wear the hipbag. Maid da moy aam-aman numpinuhha. None of the old men wear the woven hipbag now. muN‑/nuN‑.

plastik comm. plastic material; anything made of plastic. Plastik nan nihuduwan nan asukar. The sugar container is made of plastic. Language Of Borrowing: English.

tabayag 1comm. a container for lime. [Lime is combined with betelnut for chewing.] Takon di maid di nihudu nah tabayag ku ya itabtabin kut deket waday kindok on inhukuk hidi. Even if my lime container is empty, I usually bring it with me so that when I ask for some, I’ll have a container for it. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2trans. to put lime in container. An waday intabayag mu? Do you have lime in your container? (lit. placed in) i‑/iN‑.

tabin trans. to take something with one in whatever direction one is going. Ahim itabin nan uppig mun napnuh tabaku. Take your rattan purse filled with tobacco. Itanabtabin mu tun hakbat mu yaden ma-ma-id di mihudu. You always take your backpack but it’s always empty. i‑/iN‑. Sim: kawin, takin. (sem. domains: 7.3.3 - Take somewhere.)

tiga-ung trans. to turn something upside down. Tiga-ungom nan banga ta miduyag an am-in di nihudu. Turn the pot upside down so the contents will come out. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of an object. Sim: tukkad, hakkub, hukwangngi, tu-un. (sem. domains: 7.3.5 - Turn something.)

toan₁ advpred. an expression that asserts a lack of knowledge concerning the topic or issue being questioned; I don't know. Nganney nihudu tuh butilya? Toan. What is in this bottle? I don’t know. Toan ten makulug, mu deket makulug, ikabing mu anhan tun tugun ku. Whether or not this is true, I don’t know, but if it is, then, heed my advice. Kanak “Toan wada nin nah liting.” I told myself, ‘I don’t know, maybe it’s in the water.” Modality. (sem. domains: 3.2.3 - Know.)

tu-un 1trans. to turn an object upside down. Tu-unom nan basket ta miduyag am-in nan nihudu. Turn the basket upside down so that all the contents will be poured out. Tigom ta adi matu-un. See to it that it will not be turned upside down. ‑on/‑in, ma‑/na‑. 4A Change the structure of an object. Sim: tukkad, hakkub, hukwangngi, tiga-ung; Sim: balintuwag, lotwad; Sim: og’a, balintuwag, lotwad, uhbung. (sem. domains: 7.3.5 - Turn something.) 2intrans. Muntu-un ka hin umbun ka nah tawang. You will fall headlong if you sit in the window. muN‑/nuN‑. der. muntu-un