Search results for "huki"

gamat di huki refers to all toes except the big one. (sem. domains: 2.1.3.3 - Finger, toe.)

gumut di huki (comp. of gum’ut) comm. toes. Maid ohan gumut di huki na. One of his toes is missing (cut off). (sem. domains: 2.1.3.3 - Finger, toe.)

huki comm. refers to the leg or foot or both foot and leg. Inggattinay hukik. He stepped on my foot. Hay nunggibok na ya kay waday nangipudon hi hukina ot adina ipae, kinali adi pakataddog. He felt like someone grabbed both of his legs and refused to let go, so he couldn’t stand. Nungkaladladan di aadol na ya linumbag di huhuki na. He had bruises all over his body and his feet were swollen. (sem. domains: 2.1.3.2 - Leg.)

hukit₁ (sp. var. hukkit) sta. 1to be limited in width; narrow. Nahkit tun panto yu. Your door is narrow. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 8.2.4.1 - Narrow.) 2for a space to be very crowded; to be full of people; occupied fully; related to being a small or narrow area. Nakakkahkit nan bale mi te itaitay. Our house is very crowded because it is very small. nakaC‑ CVC‑. der. hukkihukit

hukit₂ 1comm. a pole to pick fruit; made of bamboo; the end is cut in such a way as to form a small basket like container to hold the fruit or merely has a split end. Sim: duladul, hudpak, dunghak, hudng’ak. (sem. domains: 6.2.8 - Agricultural tool.) 2trans. to gather fruit with stick or pole. Umala kah hukit ta hukitom nan tabuyug. Get a stick and pick that pomelo. Eyak humukit hi manga. I will go and pick mangoes. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 4C Convey/bring objects toward agent. (sem. domains: 7.5.1 - Gather.)

hukkihukit (der. of hukit) advpred. to be crowded together because of small or narrow space. Hukkihukkit nan kiha-adan mi. The place where we are living is crowded. Hukkihukkit yaden adikayu madlig ahan. It’s very crowded as you can see and yet you won’t move. Evaluative.

duladul trans. to poke something so that the contents will fall into a container, e.g. the house of the allaga-ant. Duladulaom nan balen di allaga ta ihda taku nadan inana. Poke the house of the allaga-ant so that we will have the queen ants for viand. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. Sim: hudpak, hukit, dunghak, hudng’ak. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)

dunghak (sp. var. dunghuk) trans. to stab with a sharp instrument, usually a pole, specifically to obtain fruit from a tree. Dughakom nan tabuyug ta mag-a. Stab at the pomelo so that it will fall. Dinunghak na nan niyug te adi pakakayat. He stabbed at the coconut with a pole because he cannot climb. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 4D Release, remove or detach object. Sim: duladul, hudpak, hukit, hudng’ak. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)

hudpak (fr. var. hudng’ak) 1comm. a pole used to detach something by poking; e.g. fruit from branch. Nagi-u nan hudpak te nadunut an kawayan. The pole was broken because it was a rotten bamboo. Sim: duladul, hukit, dunghak, hudng’ak. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to detach with a pole; to hit something hanging with a pole. Hudpakom din tabuyug ta kanon taku. Detach that orange so that we can eat it. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object.

abuna (comp. of abu) advpred. 1it was only; there was only Abunay babuy ya manuk an mundallan. It was only the animals walking about (that she had to play with). Limiting or minimalizing. (sem. domains: 8.3.5.3.3 - Unique.) 2 it is only; the predicate modifies and constrains what is asserted. Abuna tuy dingngol ku mipanggep kediyen naat. This is only what I have heard about that case. Kanak pe on no abunay apuy ya kanan gayam ot takon hidiyen lata ya mun-anidu ta. I thought that it is only a fire (that we can acquire heat) and yet even as for that metal (thing), we can warm ourselves. Abunay hukik an nangipakkid nah adol di kaiw, mu ongnga-ongngal ot muntattayunak nah hapang. It was only my legs that held on around the trunk of the tree; but it was very big so I had to hang from a branch. comp. abunadi

aday interj. the expression of sudden or acute pain. Mibakilang kanuh Abe nah alak ot kanana kanuy “Aday, aday, aday, aday. According to Abe, he lay down in the ditch and he said “Ow, ow, ow, ow.” Aday, nan hukik. Ouch, my foot. (sem. domains: 9.2.7 - Interjections.)

adol comm. 1physical body with all its parts. Mahakit di adol ku. My body aches. Oha bo ya mahmok di adol. One more thing is that you should pity your body. Indani ya magibok nan mahakit am-in di adol na, ya nakakkaktol. Later, he felt pain all over his body and he began to feel the cold. Sim: kaha. (sem. domains: 2.1 - Body.) 2trunk of tree. Nadunut di adol nan akasya. The trunk of the acacia tree is rotten. Abunay hukik an nangipakkid nah adol di kaiw, mu ongnga-ongngal ot muntattayunak nah hapang. It was only my legs that held on around the trunk of the tree; but it was big so I had to hang from a branch. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.) der. nangadol

alibogbog sta. to be numb, the feeling of a part of the body after being depleted of blood flow; for a body part to be asleep. Naalibogbog tun ohan hukik. One of my feet is numb. ma‑/na‑. 6A Physiological Process - State. Sim: bogbog. (sem. domains: 2.5.6 - Symptom of disease.)

bad-ung intrans. to struggle to free oneself from restraint, a person or animal. Mumbadbad-ung hi Jose dih pindon da. Jose was struggling when they held him. Bobodan yuy hukin nan babuy ta adi bumad-ung. Tie the feet of the pig so that it cannot struggle. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 1A Movement with a manner component. (sem. domains: 7.2 - Move.)

bilabil comm. a blood sucking worm which lives in water; a leech. Nipkot ke nan bilabil nah hukim ya huphuponay dalam. If the leech sticks to your feet, it will suck your blood. Sim: matok. (sem. domains: 1.6.1.3 - Reptile.)

butig 1comm. wart. Maid pey butig ku. I don’t have any warts. (sem. domains: 2.5.2 - Disease.) 2sta. to have warts. Nabutigan di hukina te adina uggan ulahan. His feet have warts because he seldom washes them. ma‑ ‑an/na‑ ‑an.

CV(C)CV-₁ mod. this modal reduplicant intensifies the meaning of an adjective; extremely; very. Hay kibalinana ya kaddakaddangyana te dakol di longonah nuwang ya babuy. The meaning of this is that he is very, very rich because he will butcher many carabao and pigs. Ambiambilog ya dakkodakkol di tatagu. It is very wide and there are many, many people. Abunay hukik an nangipakkid nah adol di kaiw, mu ongnga-ongngal ot muntattayunak nah hapang. It was only my legs that held on around the trunk of the tree; but it was very big so I had to hang from a branch. (sem. domains: 9.3.1.3 - To a larger degree.)

dalipunga sta. to be itchy or painful between toes or fingers. Nadalipungay huki na te adina pinhod an mun-apatut. There is an itchy-painful sensation in his feet because he does not want to wear shoes. ma‑/na‑. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: 2.5.2.2 - Skin disease.)

dokop trans. to hold two or more things in one hand. Pundokopon yun odnan nadan hukin di manuk. Hold the chicken’s feet together. ‑on/‑in‑, puN‑ ‑on. 4B Tactile - Touch contact. Sim: poka, gam’al, pongol. (sem. domains: 7.3.4.4 - Hold.)

duli sta. itchy and painful swelling of the feet or hands. Naduliy hukina. His feet are itchy, painful and swollen. Naduli di hukina te lugit di tamuwana. His foot has an itchy swelling because he keeps on playing with dirt. ma‑/na‑. (sem. domains: 2.5.2 - Disease.)

dulnu 1comm. refers to the condensed moisture found on grass or gound; dew. Humigaak an umen nah garden te matina boy hukik hi dulnu. I don’t feel like going to the garden because my feet will be wet with dew. (sem. domains: 1.3 - Water.) 2sta. to be dewy or become dewy. Biggatna ke ya madulnu nan dalnon an ume nah garden. In the early mornings the path to the garden is dewy. ma‑.

duyag (sp. var. kuyag) to pour. 1.1trans. to pour something from a container. Iduyag mu nan danum nah palanggana. Pour water into the basin. Adim iduyag nan danum. Don’t pour the water. i‑/iN‑. 3B Move and release object. (sem. domains: 1.3.2 - Movement of water.) 1.2trans. to pour a liquid with the focus on the site upon which or into which the liquid is being poured. Duyagam hi danum tun hukik. Pour water on my feet. ‑an/‑in‑ ‑an.

gadgad 1trans. to scrape away dirt or something else that adheres, using a knife or stick. Gadgadam nan bila te dakol di lamut na ya napipitok. Scrape the tubers because they have many roots and they are muddy. ‑an/‑in‑ -an. 5B Changing state of site by removal of something. (sem. domains: 7.7.5 - Rub.) 2pass. the skin is scraped from an area resulting in an abrasion. Gimpak ku nan dingding ya nagadgadan di hukik. When I kicked the wall, my foot was scraped. Nihuttetak ya nagadgadan di lulung ku. I tripped and fell and my knee was scraped. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: 2.5.3 - Injure.)

gahhid intrans. to paw; moving the feet on the floor or earth, animals or humans. [Older people may refer to disco-dancing by this term.] Munggahhid di hukim. Your feet are always moving. muN‑/nuN‑. 1A Movement with a manner component. (sem. domains: 7.2.1 - Manner of movement.)

gakod (sp. var. takod) 1comm. anything used for tying, e.g. vine, rope, cord. [Vine is commonly used for bundling; cord and rope are commonly used for tying an animal.] Nakaan nan gakod di gulding ot bumtik. The tethering rope of the goat was removed and it ran away. Dukkeyom nan gakod na. Lengthen its rope. Sim: bobod, kawad. (sem. domains: 6.7.5 - Fastening tool.) 2tie something. 2.1trans. to tie an animal to a fence, post, or stake. Igakod mu nan nuwang nah posten di alad. Tie the water buffalo to the post of the fence. Umala da nan tataguh andukken hapang ta ihamad dan igakod nan hagabih di. The men get a long branch and they securely tie the hagabi bench there. i‑/iN‑. 3C Move, combine or attach object. (sem. domains: 7.5.2 - Join, attach.) 2.2trans. to place a tie on or at a specified place; the site-object is cross-referenced. Gakodan yu nan hukin di babuy ta adi bumtik. Tie the feet of the pig so that it will not run away. ‑an/‑in‑ ‑an. 2.3trans. to tie a specified number or amount of something. Gumakod kah duwan manuk. Tie two of the chickens. ‑um‑/‑imm‑. 2.4trans. to tie with a specified type of tie. Hay wakal di punggakod mu nah tingting. Use the vine to tie the sweet potato leaves. Al-an da wakal an ahida punggakod nah hagabi ten magibbu. They get vine to use in tying the bench to a pole when it’s completed. puN‑/impuN‑.