Search results for "ila"

abaka (sp. var. abbaka) comm. 1(prim) hemp. [The plant is exactly like the banana plant except for the fruit which is inedible.] Adi makan di bungan di abbaka. The fruit of abaca is not edible. (sem. domains: 1.5 - Plant.) 2(sec) rope or cord made of hemp. (sem. domains: 7.5.4.1 - Rope, string.)

ahilai (comp. of lai, ahi) season for the removing of the old leaves of rice plants. nom. season for removing old leaves of rice plants. Munbaki da te ahilai. They are performing the ritual because it is the season for removing the old leaves. Gen: ahi. (sem. domains: 8.4.1 - Period of time, 6.2 - Agriculture.)

allilaw 1intrans. to confuse; to cause others to be bewildered. Umallilaw nan pungkalim. What you are saying is confusing. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 3.2 - Think.) 2trans. to confuse someone; to bewilder someone. Inallilaw da nan unga. They confused the child. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 3.2.4.1 - Misunderstand.) Language Of Borrowing: Ilocano.

andukkey dila (id. of dila) adjectival predicate. the tongue is long; refers to a talkative person or someone who is a gossip (lit. tongue is long) Andukkey dilam. You are talkative/a gossip. Adida kalyon ke he-a te andukkey dilam. They will not tell it to you because you are talkative. (sem. domains: 3.5.1 - Say.)

bakilang 1intrans. to lie down on back; recline on back. Naka-atuwak ta pinhod kun mibakilang. I am so tired so I want to lie down. mi‑/ni‑. Sim: bakne, puku, baktad. (sem. domains: 7.1.3 - Lie down.) 2trans. to make someone lie down. Ibakilang mu nan mundogo nah kama. Make the sick person lie down on the bed. i‑/iN‑.

banbanilag (sp. var. banilag) 1comm. flame-like lights which appear, move, multiply and disappear. [It is believed that spirits are roaming around when the lights appear. The appearance of the lights is sometimes like a flame and sometimes like a smoldering torch.] Deket nahilong ya ahi matibo nadan banbanilag nah kawad-an di wangwang. When it is dark, you can see the flame-like appearnace of spirits near the river. (sem. domains: 4.9.2 - Supernatural being.) 2intrans. to twinkle. Waday mumbanbanilag nah kad-an di ob-ob. There is something twinkling near the spring. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 8.3.3 - Light.)

banilag (sp. var. of banbanilag)

bila comm. taro variety; bigger than aba variety. [This taro variety is good for pigs’ food, but the root bulbs are good for human consumption after boiling.] Mabilah nae ot ahi matanoman hi gattuk. That was planted with bila-tubers before camote were planted. colocasia esculenta Sim: pihing. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.)

bilabil comm. a blood sucking worm which lives in water; a leech. Nipkot ke nan bilabil nah hukim ya huphuponay dalam. If the leech sticks to your feet, it will suck your blood. Sim: matok. (sem. domains: 1.6.1.3 - Reptile.)

bilak intrans. to cry hard and for a long time, refers only to a child's crying, as in a tantrum. Kon tipet bimmilak tun golang? Why is this baby crying hard? ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 3.4.2.3 - Angry.)

bilang 1trans. to count the number of things. Mumbilang ka ingganah hinggatut. Count up to one hundred. Bumilang ka hi himpulun saku. Count ten sacks. Bilangon yu hin kaatnay in-alina. Count how many he brought. Adi mabilang te dakol. They could not be counted because they were many. Ne kaatnay bilang na ten binilang mu metlaing. What is the number if you really counted them. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑, ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. Sim: numero, uyap. (sem. domains: 8.1.1 - Number.) 2intrans. to consider someone as a relative. (sem. domains: 3.2.1.1 - Think about.) 3trans. to evaluate the character or characteristic of something or someone. Imbilangak ke Apu Dios an maphod. God evaluates/regards me as good. Nibilang dan adi malini. They are considered as unclean. i‑/iN‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 3.2.2.3 - Evaluate, test.) Language Of Borrowing: Ilocano. infl. mibilang

bilao (sp. var. of bilau)

bilat comm. a needle; traditionally rice straws and slivers of bamboo were made into needles. Ha-adam hi tinulid nan bilat ta ikugut yu tun nabik-in luput. You thread the needle and sew this torn cloth. Banhok di bilat mu ta kugutak tun ampuyok. May I borrow your needle so that I can sew my skirt. Naligat an humgop di sinulid nah ittay an bilat te ittay di uwang na. It’s hard for a thread to enter a small needle because it has a tiny hole. Adi pamga haad hi bilat te mittuwik. We should not just put needles anywhere because they prick. Tutuwikon, hidhid-ipon. (bilat) You prick while you peep. (needle)(riddle) (sem. domains: 6.7 - Tool.)

bilau (sp. var. bilao) comm. arrow grass; runos; canegrass, used for staking plants and for fences. Adika ume nah mabilau te waday ulog. Do not go to the place with many runos because there are snakes. Sim: katlubung; Sim: paul. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)

bimmungot ya kay umila-ut (id. of bungot) to be very angry. (lit. being very angry is like swallowing someone whole). (sem. domains: 3.4.2.3 - Angry.)

dila comm. the primary instrument of speech and the organ for taste; tongue. Inhongba da nan dilan di baka. They roasted the cow’s tongue. Anay! Mahakit dilak te makaatung tuwen kapi. Ow. My tongue hurts because this coffee is so hot. (sem. domains: 2.1.1.4 - Mouth.) id. andukkey dila

diladila (sp. var. dildila) comm. slug; snail-like, but has no shell. [The Ifugao do not class slugs as snails.] Kinan nadan diladila nan tubun nan bulhe. The slugs ate the leaves of the beans. Hay diladila ya mangan hi nitanom. Slugs eat the leaves of plants.

dilag 1comm. artificial light. Maid di dilag ku. I have no light. Sim: big’at, pat-al, algo, potang. (sem. domains: 8.3.3 - Light.) 2trans. to use a light. Eda mundilag hi bakbak. They are going to use a light and catch frogs. Mundilag hi baleda handi hilong. Their house was lit up last night. Maid di idilag ku. I have no light-to-use. Dilagan yu nan dalan. Provide a light for the path. muN‑/nuN‑, ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑.

dilal sta. to distract someone who is concentrating on something else. Adi dakol di ibagam ke hiyat adi madilal teden pungkuwenta nay bayad di balat ku. Don’t ask a lot of questions so that you distract him while he is computing the cost of my bananas. ma‑/na‑. 6B Characteristics of human nature or life situation. (sem. domains: 3.2 - Think.)

dildila (sp. var. of diladila) slug.

duh-ngilan comm. mushroom variety, two or three in a group, edible. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)

gahhilang comm. corn, generic term. Mahong-on kanon di gahilang. Corn is very delicious to eat. Munhuhumangan kamin da amana ya munlilingotak hi kay gagahilang. We were conversing with her father and I was nervous (lit. sweating, beads of sweat, like corn). Spec: bumti, ibti. (sem. domains: 5.2.3.1.3 - Food from vegetables.) id. lumingot hi kay gagahhilang

gilat sta. to be reformed; to have learned from mistakes, related to amending or improving behavior on the basis of experience. Ingkalabut da handi mu ugge nagilat. They put him in prison before but he did not learn from it. ma‑/na‑. 6B Characteristics of human nature or life situation. (sem. domains: 4.3.8 - Change behavior.)

Hay kaphod ya mainnilah pangi-e. (say. of inila) Your manners bespeak of you. You are well-thought of. (lit. Good is what is known of your ways.) (sem. domains: 3.2.5 - Opinion.)

Hay kiphodan weno kadadagan ya hilapon di mata. (say. of hilap) A vision may be good or bad. (lit. What the eye visions is good or bad.)