Search results for "inap-apu"

inap-apu (sp. var. ap-apu) (der. of apu) comm. grandchild; grandchild; grandson; granddaughter. Hi Pedro ya inap-apun Juan. Pedro is the grandchild of Juan. (sem. domains: 4.1.9.1 - Related by birth.)

amlong happy. 1.1intrans. refers to a feeling of well-being and contentment. Mun-am-amlong nadan aammod na handih nibangngad. His parents were very glad when he returned. muN‑/nuN‑ CV(C)‑. 2C Emotion and sensation. Sim: anla. (sem. domains: 3.4.1.2 - Happy.) 1.2intrans. refers to a happy feeling at a point in time. Umamlong ka ot immalih inam. Be happy because your mother arrived. ‑um‑/‑imm‑. 1.3sta. to be happy, characterizes someone as being happy. Maam-amlong dan am-in. They are all happy. ma‑ CV(C). 1.4trans. refers to the reason for feeling happy. Adim amlongan di adi maphod. Do not be happy about bad things. ‑an/‑in‑ ‑an. 1.5caus. for someone or something to cause happiness. Hin-uddum ya mangipaamlong an ang-ang-angon di plawer. Sometimes seeing flowers causes one to be happy. Hay inap-apu diday mangipa-amlong hi aammod. Grandchildren cause grandparents to be happy. mangipa‑/nangipa‑.

apu 1comm. refers to grandparent and siblings of grandparent; grandmother; grandfather; great aunt; great uncle. {The context will disambiguate the specific reference.} Inayagan apun hi Indungdung am-in nadan inap-apu na. Indungdung, my grandmother, called for all her grandchildren. Maan-anlah apuna te tinibo nay hinlun di inap-apuna. His grandfather was very happy because he saw that his grandson was industrious. (sem. domains: 4.1.9.1 - Related by birth.) 2prop. may be used as a respectful address of grandparents as well as anyone of grandparents’ age. Apu, daanay pangayan ina? Grandmother, where did mother go? 3prop. respectful address of older male or authority figure; sir. Wada da Apu Paredes ya Datumanung nah stage. Sir Paredes and Sir Datumanung were on the stage together. (sem. domains: 4.5.1 - Person in authority.) comp. Apu Dios der. inap-apu der. inapu der. mun-apu

Ayak 1prop. a ritual to curse someone [This refers to the curse of another group of people, e.g. Bontok. The Hagoho ritual is used to turn back the curse; another Hagoho ritual is used to curse.] Sim: idut, dug-a, duhngil, Hagoho, gamud, hiblot, bong’eg. (sem. domains: 4.9.4.4 - Curse, 4.3.9.1 - Custom.) 2intrans. to perform the curse ritual. Mun-ayak hi amana. Her father is a performer of the cursing ritual. Umayak da hin laylay-aham dida. They will perform the curse ritual if you don’t keep your word. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 3trans. to curse someone with the one being cursed cross-referenced by affix. Ayakon daka hin langlangkakam nan inap-apuna. They will perform the cursing ritual on you if you are fooling around with their granddaughter. ‑on/‑in‑.

ban-ule sta. embarassment related to not sharing what one has. Kababan-uley manganak hi tinapay yaden adida nan inap-apuk. It is embarassing that I am eating bread and my grandchildren are not. (The person should be sharing.) general: Lambrecht, in his dictionary, states that this is a Hudhud word-base, and defines it simply as ‘the notion of embarassment’. Although it may not be restricted to the epic, it may not be used in the common language. ka‑ CV‑. Sim: bain. (sem. domains: 3.4.2.2.1 - Ashamed.)

hulu₁ sta. to be diligent and hardworking; industrious. Mahlu dan am-in an hintutulang. All of them in the family are industrious. Kumadangyan day mahlun tagu. Industrious people become rich. Maan-anlah apu na te tinibo nay hinlun di inap-apu na. His grandfather was very happy because he saw that his grandson was industrious. ma‑/na‑. 6B Characteristics of human nature or life situation. (sem. domains: 4.3.1.2 - Meet a standard.) infl. mahlu say. Hay mahlu ya adi maagangan.

immatun (sp. var. imatun) 1trans. to recognize something or someone; to identify. Immatunam hin hituwe nan gaud mu. See if you can recognize this spade as yours. Maimmatun nan manuk ku te maid iwit na. My chicken is recognizable because it has no tail. Hanada ken aammod ya adida pakaimmatun hi inap-apu da. Our old folks hardly recognize their grandchildren. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑, paka‑. 5C Goal oriented site. Sim: bigbig, matmat. (sem. domains: 3.2.3 - Know.) 2comm. sign. Nganney immatun hi indat amam an pangimmatunan dan imbabale daka. What identifying sign did your father give for their recognition of you as his child. (sem. domains: 3.5.6 - Sign, symbol.)

maan-anla (infl. of anla) sta. to be happy. Maan-anlah apuna te tinibo nay hinlun di inap-apuna. His grandfather was happy because he saw that his grandson was industrious. Maan-anlah Magappid te immali da an nangidung-o. Magappid was happy because they had come to visit. (sem. domains: 3.4.1.2 - Happy.)

ngohop comm. hope against hope; desire with little hope for fulfillment; usually used with the negative which then means ‘not without hope’. Kayang di ngohop kun manibon nah inap-apuk. How I desire to see my grandchildren. Adi manghop hi Juan an emun-adal. John is not without the hope to go and study. (sem. domains: 3.2.7.1 - Hope.) ph. v. adi manghop

pahyal (sp. var. pasyal) 1intrans. to take a walk without a specific destination or purpose; to stroll. Etaku munpahyal hidi nah shrine. Let us go take a walk to the shrine. Ipahyal mu tun ungad nabagtu ta adi umi-ingle. Take this child to the town center for a stroll so that he will not be bored. muN‑/nuN‑, i‑/iN‑. 1A Movement with a manner component. (sem. domains: 7.2.1.1 - Walk.) 2trans. to visit. Mumpahyal dad Lagawe. They are going to Lagawe for a visit. Pahyalom nadan inap-apum te pun-ibaga daka. Visit your grandchildren because they are asking for you. Pumahyal ka hi bale mi damdama. Visit our house also. muN‑/nuN‑, ‑on/‑in‑, ‑um‑. Sim: ay-ayyam, hungdu. (sem. domains: 4.2.1.4 - Visit.) Language Of Borrowing: Spanish: pasyal.