Search results for "kaan"

kaan 1removal of something. 1.1trans. to remove something. Kaanom nan lugit hi bulwatim. Remove the dirt on your dress. ‑on/‑in‑. Class 4D Release, remove, detach object. Sim: longdada. (sem. domains: 7.3.2.7 - Take something out of something.) 1.2trans. to remove part of a substance with the partial component in focus. Kumaan ka nah dotag da Pedlo. Remove some from the meat of Pedro. ‑um‑/‑imm‑. 1.3trans. to remove part of a substance with a directional component in focus. Ikaan mu nah bokalaok. Deduct it from my wages. i‑/iN‑. 1.4trans. to remove part of a substance with a site component in focus. Kaanan yu nan pah-onok te madam-ot. Remove some of what I’m to carry because it’s heavy. ‑an/‑in‑ ‑an. 2removal of something. 2.1nom. to remove oneself from a job; resignation. Namodwong nah em pungkaanan. She was surprised at your resignation (lit. removal). puN‑ ‑an. (sem. domains: 7.2.7.1 - Stop moving.) 2.2nom. the removal of something. Takon ad uwani ya hay pangaan hi dogoy pangipuunan di dakol an tataguh pangulug da. Even today, healing (lit. removal of sickness) is the foremost reason that many people have faith. paN‑.

longdada trans. to remove wedding ornaments. Baddangam hi tulang mut longdadaon yu nadan inusal na. Help your sister to remove the wedding ornaments that she used. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. Sim: kaan. (sem. domains: 5.4 - Adornment.)

ad-ad trans. to clean by rubbing, e.g. metal objects; to scrub; to polish; brush teeth. Ad-adam nan banga ta makaan nan uling na. Scrub the pot so that the soot will be removed. An inad-adam di bab-am? Did you brush your teeth? Adi maad-adan nan banga. The pot cannot be scrubbed clean. Iad-ad mu nan lampahu. Use the coconut husk to polish. (the floor) ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑ ‑an, i‑/iN‑. 5B Changing state of site by removal of something. (sem. domains: 7.7.5 - Rub.)

bakka 1intrans. to move, by crawling on hands and knees or toes; crawl Mumbakka mo nan golang. The baby is crawling now. Mumbakkaan nan golang nah dola. The child can already crawl around outside. Pumbakkaom din golang nah dulung. Let the baby crawl on the floor. muN‑/nuN‑, muN‑ ‑an, puN‑ ‑on. 1A Movement with a manner component. Sim: bullu, kadap. (sem. domains: 7.2 - Move.) 2trans. this form focuses on a specific direction of crawling or focuses on another movement, modifying it by indicating crawling as the manner of moving. Ibakka nan ume. He went by crawling. Hin ibakka nah pingngit na ya mag-a. If he crawls to the edge, he’ll fall. Ibakkanan umalih kad-am. He will crawl, coming towards where you are. i‑/iN‑.

balakibak comm. 1sapwood; the part of a tree between the bark and heartwood; may be used for firewood. Unnaon an itunguy balakibak di kaiw ta ahi nan hogatna. First, use the sapwood section for fuel before the heartwood sections. Sim: hogat. (sem. domains: 6.2.5.4 - Plant product.) 2bark of a tree or piece of wood. Kaanon da nan balakibak nan kaiw te nadunut. They’ll remove the bark of the wood because it’s rotten. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.)

balango₂ 1comm. oxidation in metal; rust. Haitom nan otak ta makaan di balango na. Sharpen the bolo so that the rust will be removed. Sim: lati. (sem. domains: 1.2.2.3 - Metal.) 2sta. rusty. Nabalango nan gulipu. The pipe is rusty. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 7.9.1 - Damage.)

bayakbak intrans. to bubble, like boiling water. Mumbabayakbak nan inha-ang mu. The rice you are cooking is bubbling. Bumayakbak ke nan danum an nibang-ot ya kaanom. If the water bubbles then remove it from the fire. ‑um‑/‑imm‑, muN‑ CV‑. Sim: luw’ag. (sem. domains: 1.3.2 - Movement of water.)

bayu 1trans. to pound something with a large piece of wood or a pestle, e.g. rice, corn, coffee, etc.; ramming with the tip of something large and elongated, as a log, post, etc. Bayuwom nan kape ta makaan nan ukina. Pound the coffee so that the skin will be removed. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. Sim: gilingan. (sem. domains: 5.2.1.2.2 - Pound in mortar and pestle.) 2intrans. to pound, usually implying the husking of rice with a pestle. Mumbayu ka te maid di iha-ang taku. Pound some rice because we do not have anyting to cook. muN‑/nuN‑.

bayyung 1comm. strand of hair left uncut in back of boy’s head until the kolot ritual is performed. Deket mungkolot ne ahi nakaan hidiyen buuk. If the kolot-ritual is performed, then that (bayyung-strand) of hair will be removed. (sem. domains: 2.1.5 - Hair.) 2sta. snarls in hair. Naligat di mabayyungan di unga te naligat boy hugud na. It is hard for a child to have snarled hair because it’s difficult to comb. ma‑ ‑an.

bok’a 1comm. tool to dig tubers; a metal rod pointed at one end, flat at the other end; original was made of coffee wood which was heated over a fire to harden it. Alam nan boka ta eta mumbokah gattuk nah habal. Get the digging tool and we will go to dig some sweet potatoes in the swidden plot. Sim: baw’ok. 2intrans. to dig with tool. Bumoka kah hin-latan gattuk. Dig a can of sweet potatoes. Eka mumboka ad uwani gattuk. Go and gather sweet potatoes now. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 6.2 - Agriculture.) 3trans. to dig all root vegetables. Ibaam hi inam ta eyu bokaan nan habal. Accompany your mother to dig all of the tubers in the swidden plot. ‑an/‑in‑ ‑an.

buk’a 1trans. to set/let loose; to let go; release; to free; to untie. Ibukam nan ahu ta waday innunan mun-adug tuh bale. Release the dog so it can guard the house. Bukaan yu nadan manuk ta mun-ay-ayyam da. Set the chickens free so they can roam around. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 3B Move and release object. Sim: bulus. (sem. domains: 7.2.6.4 - Set free.) 2intrans. an animal frees itself form a pen or from its tethering rope. Numbuka nan nuwang ot ume nah payo. The carabao set itself loose and went to the ricefield. Tibon yu te bumuka nan ahu. Be careful because the dog might free itself.

bukbuk₂ sta. tooth decay; cavity of tooth. Waday nabukbuk hi bab-am? Do you have cavities? Wada key nabukbuk hi bab-am ya pakaan mu te indai ya mainpeksyonan ot indai ya ikate. If you have a cavity, better have the tooth removed or you might get infection and die. Mabukbuk nan bob-am hin mangamangan kah malumii. You will have tooth decay if you keep on eating sweets. ma‑/na‑. Sim: ibuk. (sem. domains: 8.3.7.8 - Decay, 2.1.1.5 - Tooth.)

bulakbul 1comm. one who wanders about without purpose; drifter. Tuttudwam nan imbabalem ta adi mumbalin hi bulakbul. Train your child so he will not become a drifter. Bulakbul ad uwani te nungkaan hi iskul. He is a drifter now because he dropped out of school. (sem. domains: 7.2 - Move.) 2intrans. to loiter around; to gallivant. Mumbulakbul ka an adim homkon di ammod mu. You are just loitering around (doing nothing) not pitying your parents. muN‑/nuN‑. Sim: duka. (sem. domains: 6.1.2.4.2 - Lazy.) Language Of Borrowing: Ilocano.

buwang comm. anus. Kaanom nan buwang di nuwang. Remove the anus of the cow. (sem. domains: 2.1 - Body.) comp. bimmudal di buwang

dadang 1comm. cooked rice that is crusted and browned; found at the bottom of the cooking pot. Idatam nadan u-ungah dadang. Give the children some crusted rice. Pinpinhod di uunga an mangan hi dadang. Children like to eat the crusty rice. Pinpinhod di udum di dadang immam-ana hin maatung pay. Others like very much the crusted rice especially when hot. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2sta. for rice to become crusted and browned. Deket natduk nan hinamal ya kaanon nan mundadalang to abuna nan bala ta madadangan. If the cooked rice is dry, remove the burning wood so that only the coals remain and the rice will become crusted and brown. muN/nuN‑, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 6C Process or state of inanimate object.

dahda trans. to peel something with a knife; to remove skin of fruit or vegetables with knife; to peel. Dahdaham nan gattuk. Peel the camote. Mundahda kayuh gattuk ta ihaang taku. Peel some camote for us to cook Dumahda kayu nah bingkaan apu yu. Peel some of your grandmother’s sweet potatoes. ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 5B Changing state of site by removal of something. (sem. domains: 5.2.1.2.1 - Remove shell, skin.)

dalipug 1comm. an herb used to treat a toothache. Mun-iwwalan key bob-a ya kotmon di dalilpug ta makaan di hakit na ya nan bob-a. When the tooth is moving, bite on a dalipug-herb so the pain will be removed. Naligat an hamakon hi dalipug nah muyung. The dalipug-herb is difficult to find in the forest. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2trans. to use the dalipug herb. Dalipugom nan mahakit an bob-am. Use the dalipug-herb on your painful tooth. ‑on/‑in‑.

daluhdu trans. to remove grasses with a bolo. Idaluhdum nan punggabut mu nah kaddat ta makikaan nan lamut na. You remove the crabgrass (with the bolo) so that its roots will also be removed. Mundaluhdu nadan mungngunu nah payo. The field workers are removing the grasses (with a bolo). i‑/iN‑, muN‑/nuN‑. 3B Move and release object. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)

dika 1comm. dirt on body, accumulated. Igudom nan dikam. Rub off the dirt-on-your-body. (sem. domains: 5.6.1 - Clean, dirty.) 2sta. to have accumulated dirt on body. Nadikaan di bagang na. His neck is very dirty. ma‑ ‑an/na‑ ‑an.

distulbu (sp. var. dittolbo; sp. var. distorbo) 1comm. disturbance; annoyance. Opya ka te distulbu ka ya abu. Keep quiet because you are only a disturbance. Kaanom nan alad te distulbu tuh ingunu. Remove the fence because it is a disturbance to the task. 2trans. to disturb. Adim distulbuwon nan golang te nahuyop. Do not disturb the child because he is asleep. Madistulbu nadan nahuyop hi ngalam. Those asleep will be disturbed by your noise. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. (sem. domains: 4 - Social behavior.) 3intrans. to annoy. ‑um‑/‑imm‑. Language Of Borrowing: English.

dugi 1comm. chaff of rice. Pakataoppam ta makaan nan dugi. Carefully winnow out all the chaff. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.) 2trans. to put rice chaff on something. Dugiyan yu nan ice. Place rice chaff on the ice block. ‑an/‑in‑ ‑an.

dulhukan (infl. of dulhuk) intrans. to pour hot water on something, e.g. to remove feathers or fur. Dulhukam tun babuy ta kaanon tay buuk na. Pour hot water on this pig so that we will remove its hair. Madulhukan ka hin mihipyat nan nainit an danum ke he-a. You will be scalded if the hot water will spill on you. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. Sim: lamaw.

dutdut 1comm. fur of animal. (sem. domains: 2.1 - Body.) 2comm. feathers. Pakalaggiman yu nan gulding ta makaan di dutdut na. Singe the chicken well so that the feathers will be entirely removed. Kinaanay dutdut nan manuk ot punlikilik nah ingana. He removed the feather of the chicken and used it to clean his ear. 3sta. to have thick fur. Nakaddutdutan nan ahuk. My dog has a very thick fur. nakaC‑ ‑an. 4trans. to remove feathers by plucking. ‑an/‑in‑ ‑an. infl. dutdutan

gakod (sp. var. takod) 1comm. anything used for tying, e.g. vine, rope, cord. [Vine is commonly used for bundling; cord and rope are commonly used for tying an animal.] Nakaan nan gakod di gulding ot bumtik. The tethering rope of the goat was removed and it ran away. Dukkeyom nan gakod na. Lengthen its rope. Sim: bobod, kawad. (sem. domains: 6.7.5 - Fastening tool.) 2tie something. 2.1trans. to tie an animal to a fence, post, or stake. Igakod mu nan nuwang nah posten di alad. Tie the water buffalo to the post of the fence. Umala da nan tataguh andukken hapang ta ihamad dan igakod nan hagabih di. The men get a long branch and they securely tie the hagabi bench there. i‑/iN‑. 3C Move, combine or attach object. (sem. domains: 7.5.2 - Join, attach.) 2.2trans. to place a tie on or at a specified place; the site-object is cross-referenced. Gakodan yu nan hukin di babuy ta adi bumtik. Tie the feet of the pig so that it will not run away. ‑an/‑in‑ ‑an. 2.3trans. to tie a specified number or amount of something. Gumakod kah duwan manuk. Tie two of the chickens. ‑um‑/‑imm‑. 2.4trans. to tie with a specified type of tie. Hay wakal di punggakod mu nah tingting. Use the vine to tie the sweet potato leaves. Al-an da wakal an ahida punggakod nah hagabi ten magibbu. They get vine to use in tying the bench to a pole when it’s completed. puN‑/impuN‑.

galatok 1comm. pockmarks; scars from diseases, due to pimples, smallpox and other skin diseases. Dakol di galatok nah angana. She has many pockmarks on her face. Sim: gatugat. (sem. domains: 2.5.2 - Disease.) 2sta. to have pockmarks or scars. Adim kaakaanon di daliwaat mu te magalatok di angam. Don’t be removing your pimples because your face will have pockmarks. ma‑.