Search results for "kadangyan"

pabor trans. to be partial to someone; to favor; a verbal agreement may be made with the person being favored. Adiyu paboran nan tagu gapu te kadangyan. Don’t favor a person because he is rich. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal-oriented sites. (sem. domains: 4.3 - Behavior.) Language of Borrowing: English: favor.

namahig an kadangyan ke bo ya igatgattin dita. (id. of gattin) an idiom expressing that rich people are snobs; the rich treat others contemptuously (lit. the rich are always stepping on us).

na-₁ sta. this prefix co-occurs with stative-process verbal roots and encodes a completive aspect. Nalakan mabutong. It is easy to get drunk. Natukal di tatagu te hay ngalan di munla-un tatagu. The people were sleepless because of the noise of passers-by. Inilak nan ohan iiba taku an kadangyan ni-an mu numbalin hi nawotwot. I know of one of our relatives who was once a very rich man but turned out to be a poor man (because of his gambling). Sim: ma-; Sim: ma-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

munlapu (der. of lapu) nom. the village leader who announces the obligatory rest day following certain traditional religious rituals; the village leader is usually both kadangyan ‘rich’ and a mumbaki ‘shaman’; this leader also has the responsibility for starting all seasonal work in the ricefields.

mumbalin proc. refers to the process of change; the component of reversal or opposite is focal; become. Maid di ena id-um hi kanomnoman ya mumbalin tan kay hiyyahiyya. Nothing is added to your wisdom and we may become proud and boastful. Inilak nan ohan iiba taku an kadangyan ni-an mu numbalin hi nawotwot. I know of one of our relatives who was once a very rich man but turned out to be a poor man because of his gambling. muN‑/nuN‑ . (sem. domains: 9.1.1.2 - Become, change state.)

met adjunct. emphasizes the truth or certainty of a statement; really; certainly. Maid met di tagu di. There really is no person there. Bokon taku met kadangyan ya maid maid di tawidon yu. We really are not rich and you have nothing to inherit. Attitudinal. (sem. domains: 9.4.4.1 - Certainly, definitely.) Language Of Borrowing: Ilocano.

mabla ya kadangyan handsome and wealthy; the phrase refers to people with status who live in the very center of a settlement. {hist} Lourdes S. Dulawan: Ifugao Culture and History

kon-ot adv. marks an alternative statement; instead. <This form usually co-occurs with the conjunction mu 'but.'> Kanak on kadangyan ka, kon-ot maid kanom. I thought you were rich, instead you don’t even have food. (sem. domains: 9.6.2.9 - Concession.)

ke₂ adjunct. occurs within an NP encoding a contrastive concept, setting apart the reference of that person or thing from other possible references. Hanada ken maid di happiyo na, nangapya da. As for them, they had no shields so they made them. Ad Makati ke ya hituy kad-an di kakadangyan. In Makati is where the rich people are. Nahdom ke ya ahi naukat ta tumanayyapan. It is at night that it comes out and flies around. Hi ke Butale ya binugtung an imbabale. As for Butale, he was an only child. Attitudinal. (sem. domains: 8.3.5.2.3 - Different, 9.6.3.2 - Markers of emphasis.) hantu ken comp. man-uke

kad-an (sp. var. kawad-an) comm. near the place where someone or something is located. Hituy kad-an da Berto. This is the place of the Berto family. Ad Makati ke ya hituy kad-an di kakadangyan. In Makati is where the rich people are. Bimmangun da ot umedah kad-an ina da. They got up and went to their mother. (sem. domains: 8.5.4.1 - Vicinity.)

kadangyan 1comm. traditionally this word referred only to the class of Ifugao who had performed prestige rituals, aristocrat, but it may now refer to any person who has wealth. Kadangyan di tagun waday pangulug nan Apu Dios. A person who has faith in God is rich. Inilak nan ohan iiba taku an kadangyan ni-an mu numbalin hi nawotwot te matugal. I know of one of our relatives who was once a very rich man but turned out to be a poor man because he was a gambler. Bokon taku met kadangyan ya maid di tawidon yu. We are not rich and you have nothing to inherit. Opp: wotwot. (sem. domains: 4.1.2 - Types of people, 6.8.1.2 - Rich.) 2comm. this word is used to refer to the highest class of people in Ifugao traditionally, those who have performed all of the rituals of prestige feasts. Hay humagabi ya hay kadangyan. The one who performs the humgabi-ritual must be rich. Cultural note: In traditional society, there were three classes of people: kadangyan - aristocrats, tagu - common people, children of the kadangyan who did not perform the wealth rituals, nawotwot - the poor. 3proc. to become rich or wealthy. Kumadangyan day mahlun tagu. Industrious people become rich. Kon tuwali waday kimmadangyan hi tugal? Rightly so, was there ever one who became a rich man through gambling? ‑um‑/‑imm‑. 2G Processes. 4trans. to enrich someone with something or to be enriched. Ikadangyan mu nan inakom. You will enrich yourself with what you stole. Pakiala day kinadangyan diyen boble. They will also get the wealth that enriched that village. i‑ ‑an/iN‑ ‑an,‑an/‑in‑ ‑an. id. ikadangyan di imbabale say. Hay uya-uy di puntopong hi kinadangyan di ohan tagu.

ikadangyan di imbabale (id. of imbabale, kadangyan) to have many children ( lit. rich/wealthy with children). (sem. domains: 6.8.1 - Have wealth.)

iiba comm. refers to extended family relatives. Inilak nan ohan iiba taku an kadangyan ni-an mu numbalin hi nawotwot. I know of one of our relatives who was once a very rich man but turned out to be a poor man because of his gambling. Dakol day tatagun e munhood hi iiba dan dumatong. Many people go to meet their relatives who are arriving. (sem. domains: 4.1.9.1 - Related by birth.)

eta pers. we-two; the form is a compound of the marker e and the second person, dual personal pronoun, a member of Set 1 and Set 2; the form is preposed before the verb and encodes the subject grammatical relation. Eta tuwali madlig on mahapul mitakke ta kinali ongal di umeh piliti. Every time you (we-two) move, it is necessary to ride so that’s why a big amount goes to fares. Kudukdul nay takon di nawotwot ta mu ta makangngun-unud tan APU DIOS, mu nan eta kadangyan yaden dakol di kabulubulunan. (Proverbs 15:16) It is better even if we are poor but really follow the LORD than that we are rich and yet have many troubles. (sem. domains: 9.2.3 - Pronouns.)

dungdung 1comm. female headdress for uya-uy marriage ceremony of wealth. [The headdress is in the form of a horn with a tiny wooden statue at the center, and beads hang around the statue.] Sim: kango; Gen: gamgam. (sem. domains: 5.4 - Adornment.) 2intrans. to use or wear the headdress. Abuna day kadangyan an mundungdung. Only the rich wear the dungdung-headdress. muN‑/nuN‑.

buntul trans. to work for needs, e.g. food or wages. Hay nadan kakadangyan handi ya eda mo bumuntul hi kanon da. Those who were rich before now work for their food. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 6.1 - Work.)

binang intrans. to boast loudly, usually done by a drunken person, both talking and singing. Donglon yu din mumbinang an kadangyan kanu. Just listen to that drunken man boasting that he is a wealthy man. muN‑/nuN‑. 1C General class. (sem. domains: 3.5.1.7.3 - Boast.)

tangad 1trans. to look up at something. Tangadom ke nan bulan. Look up at the moon. Itangad mud tap-o ta ang-angom din bulan. Look up at the top and you will see the moon. Matangad. It can be seen by looking up. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑. 4E Perceptiion and Cognition. (sem. domains: 2.3.1.1 - Look.) 2trans. (fig) to look up to someone; to respect. Tangadom peman te kadangyan kanu. Respect him for he’s said to be rich. ‑on/‑in‑. 3intrans. to lay face up. Dinuntuk da ya nuntangngad. They socked him and he laid face up. muN‑/nuN‑. der. matangad id. ittangtangngad na id. tangadon

tawid 1comm. an inheritance. Nganney tawid muh ammod mu? What is your inheritance from your parents? Sim: odon, boltan. (sem. domains: 6.8.1 - Have wealth.) 2trans. to inherit something. Ambilog nan lutan tinawid na. The land he inherited is wide. Bokon taku met kadangyan ya maid maid di tawidon yuh We are not rich and you have nothing to inherit Timmawid hi Juan hi muyung an ambilog. ‑on/‑in‑,‑um‑/‑imm‑. 4C Convey/bring object toward agent.. (sem. domains: 7.4.3 - Get.) Language Of Borrowing: Ilocano.

‑um‑ 1TACR. this infix is a default affix for Class 2 verbal roots; non-past tense, punctiliar aspect; cross references the subject. Umali nah langtay ya inang-ang nah Lammooy an dimpanay takle nat iadi nanno umeh Pangka. He came to the bridge and he saw Lammooy who extended his arm preventing Pangka to pass. Sim: ‑imm‑. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.) 2TACR. when affixed to transitive verbs, this infix encodes non-past and punctiliar aspect; it cross-references subject and expresses partitive quantification of the undergoer object. Umidat ka nah kankannom an tinapay. Give me some of the food you are eating. Kumaan ka nah dotag ta ihaang mu. Slice some of that meat and cook it. Sim: umi-. 3proc. when affixed to Class 6 verbs, this infix encodes a process incompletive aspect and cross-references the subject. Inun-unud day imbagan Pablo ot ahi pumhod nan unga. They did and the child got well. Wumotwot di tugal. Gambling makes a person become poor. 4TACR. this infix derives an intransitive process verb from a noun or adjective; it encodes incompletive aspect and cross-references the subject. Hay humagabi ya hay kadangyan. The man who performs the hagabi-ceremony must be rich. Deket maid di dayakkot ya adi dumanum nan ikail. If there is no glutinous rice to mix in, the preparation will not produce any juice at all. 5TACR. this infix encodes non-past tense and punctiliar or inceptive aspect and cross-references subject. Tinuttuduwak an kumali kali da. They taught me how to speak their language. Matibon mundogo, ot ibagana nadah aammod nan umayag dah mamakko. She was not evidently in good health so he advised the parents to call for a mamakko-shaman. Deket e mangan, umukmun ni-an hi mahampot an tubun di holok. Before it eats, it first swallows coarse grass.

wedwed 1trans. to move something up and down. Inumbun nadan goggoland nad niballabag an kawayan ot iwedwed da. The children sat on the bamboo placed horizontally and bobbed on it. Iwedwedwed nan kadangyan di huki na te makaddinnol. The rich man crossed his legs and leisurely swung one up and down because he was free of worry. i‑/iN‑. 3E Move an object directionally. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.) 2intrans. for something to bounce up and down. Munwedwed nan ongal an putu na hin bumtik. His big stomach bounces up and down when he runs. muN‑/nuN‑.

wotwot 1sta. to be poor. Nawotwot kami te kanon min am-in di boklaon mi. We are poor because we eat all the things we work for. Inilak nan ohan iiba taku an kadangyan ni-an mu numbalin hi nawotwot. I know of one of our relatives who was once a very rich man but turned out to be a poor man. ma‑/na‑. 6B Characteristics human nature or life situation. Opp: kadangyan. (sem. domains: 6.8.1.3 - Poor.) 2proc. to become poor. Wumotwot di tugal. Gambling makes a person poor. ‑um‑/‑imm‑. infl. nawotwot

ya 1conj. and; a conjoining conjunction that expresses an additive relationship between clauses or constituents of a noun phrase. Imme kami ya maid kayu. We went and you were not there. Maka ya ta baddanganak. Please come and help me. Ambiambilog ya dakkodakkol di tatagu. It is wide and there are plenty of people. Waday kanta, hapit ya tayo an impatibon nadan nalpuh natkonatkon an boble. There were songs, speeches and dances rendered by different groups from different barrios. Mumboga da ya mungkail da. They get rice and they make wine. Coordinating conjunctions. (sem. domains: 9.6.1.1 - And, also.) 2lk. links the constituents of an equational clause. Umboy biggatna ya munlilingot ka. Even in the morning, you perspire. Hay humagabi ya hay kadangyan. Hay ngadan bon nan kay ubunan an eda alan hi muyung ya hagabi damdama. comp. deke ya comp. deya comp. yaden