Search results for "kaha"

kaha comm. the body of a vehicle. Maphod nan kahan di talak na. The body of his car is beautiful. Sim: adol. (sem. domains: 7.2.4.1.1 - Vehicle.) Language Of Borrowing: Spanish.

kaha-alan di bulan (n. ph. of bulan) comm. the last quarter of the moon. (sem. domains: 1.1.1.1 - Moon.)

kahabonan di bulan (n. ph. of bulan) comm. the first quarter of the moon (sem. domains: 1.1.1.1 - Moon.)

adol comm. 1physical body with all its parts. Mahakit di adol ku. My body aches. Oha bo ya mahmok di adol. One more thing is that you should pity your body. Indani ya magibok nan mahakit am-in di adol na, ya nakakkaktol. Later, he felt pain all over his body and he began to feel the cold. Sim: kaha. (sem. domains: 2.1 - Body.) 2trunk of tree. Nadunut di adol nan akasya. The trunk of the acacia tree is rotten. Abunay hukik an nangipakkid nah adol di kaiw, mu ongnga-ongngal ot muntattayunak nah hapang. It was only my legs that held on around the trunk of the tree; but it was big so I had to hang from a branch. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.) der. nangadol

aliwwan comm. 1the clotted blood and pieces of placenta which are sometimes retained following childbirth. Makahakkit ten adi bumudduy aliwwan. It is so painful when pieces of the placenta are not all expelled. (sem. domains: 2.6.3 - Birth.) 2refers to the painful uterine contractions meant to expel retained placenta pieces and clotted blood.

balaingan comm. cockroach. Makahammuy di balaingan. Cockroaches are very odorous. Kalulugnin di balaingan. Cockroaches are disgusting. Deket hilong ya mamuddu day balaingan. At night cockroaches come out. Dakol di maang-ang an balaingan tuh kalton. There are many cockroaches in the carton. Spec: hipot, tugbaybay. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.)

balimbing (sp. var. balingbing) comm. the bordering edge of a blanket. Mungkahathat nan balimbing nan ulon apun. The edge of the blanket of grandfather is being torn. Hetheton yu nan balimbing na. Rip off the edge of the blanket. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.)

balol (sp. var. balor) 1comm. refers to the value or worth of something. Kaatnay balol di ginatang mu? How much did you pay (value) for what you bought? (sem. domains: 8.3.7.9 - Value.) 2intrans. to be worth an amount. Mumbalol hi ohan gatut nan ginatang na. What he bought is worth one-hundred pesos. muN‑/nuN‑. 3sta. to be valuable; priceless. Hidiy kahamakan di namahman balituk ya nadan nabalol an batu. That is where pure gold and valuable stones are found. Nabalol di luta. A piece of land is valuable. na‑. infl. balolan

bangkug comm. the lower back, lumbar region. Makahakkit di bangkug ku te nunyuyuungak. My lower back is very painful because I’ve been bending so much. Sim: odog, binleg. (sem. domains: 2.1 - Body.)

binaggi (der. of baggi) comm. hand-rolled cigar or cigarette. Makahammuy nan binaggi na. His cigar is very odorous. (sem. domains: 6.2.5.4 - Plant product.)

bon’og comm. ribs. Nikuliyak ot mipakpak di bonog ku nah batu ot makahakkit. I slid and my ribs hit against the rock and they are very painful. Mahakit di bonog ku. My ribs ache. (sem. domains: 2.1 - Body.)

dolong 1comm. the fluid excreted by a decomposing corpse. Makahammuy nan dolong na. The corpse’s fluid is very smelly. (sem. domains: 2.2 - Body functions.) 2intrans. for a decomposing corpse to excrete fluid. Mundodolong nan in-abbanan nate. The corpse that he was carrying was excreting body fluids. muN‑/nuN‑.

hakit 1intrans. to have pain, emotionally or physically; to ache; to be hurt. Humakihakit di uluk nah himbatangan. My head aches every afternoon. Munhakit di uluk. My head is aching. ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. 2E Body/Physiological functions. (sem. domains: 2.5.6.1 - Pain.) 2trans. to feel bad emotionally; have ill feelings towards someone. Hakitok nan inat mun ha-oy. I feel bad about the thing you did to me. Dakol di hakihakitok ke he-a. I have a lot of hurt feelings toward you. Makahakkit di nomnom Malya te ittay di in-anamut da. Malya was very sad because there were only a few crabs which they took home. ‑on/‑in‑, maka‑. 4E Perception and Cognition. (sem. domains: 3.4.2 - Feel bad.) 3trans. for some part of the body to pain a person. Pumalak hin ihakit nah indani. He will moan later because of the pain. i‑/iN‑.

hammad 1stabilize. 1.1trans. to stabilize a building, fence; make something strong by supporting. Hamadon min aladan di boble We will make the fencing of the village strong. ‑on/‑in‑. 1.2pass. to be strong, stable. Nakahammad di alad na. The fence is very strong. makaC‑/nakaC‑. 1.3trans. to strengthen what one believes. [This is an extended meaning.] Ya kinalyanat ihammad kuy pundinol nah pamaptok nan ha-oy. He said that I should strengthen my trust in his care for me. Nakahhammad moy pangulug da. Their faith is now very strong. i‑/iN‑, nakaC‑. (sem. domains: 3.2.5.1 - Believe.) 2advpred. to declare strongly that what is said will be done or come about; to promise. Hammadok an kalyon ke he-a. I will promise what I tell you. ‑on/‑in‑. Modality. (sem. domains: 3.5.1.9 - Promise.)

kabli 1comm. large chain; used to secure big, heavy loads on truck beds, e.g. logs. Makahapul di kabli pun-odon dih oongal an kaiw. Chains are necessary for holding big loads of logs. (sem. domains: 6.7.5 - Fastening tool.) 2trans. to bind with a log chain to secure. Kabliyan yu nan talutu ta iguyud nan nuwang. Bind the logs with a log-chain so that the carabao will pull it. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 7.5.4 - Tie.)

latik sta. to be swollen, of a mother’s breast; usually after giving birth and the newborn baby cannot suck all the milk. Then the breast hardens, swells and causes great pain. Makahakkit di malatik. It’s very painful to have swollen-breasts. ma‑. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: 2.5.6.3 - Swell.)

makaC1- mod. 1this prefix encodes an intensifying modal of a state. <The first consonant of the root is geminated.> Makangnganta din unga. That child loves to sing. Maka-aliy kogak. I was just at the point of crying. (lit. really coming my crying) Hituwen amayyu ya makahammuy This animal is very odorous. Maka-atung ad Manila. It is very hot in Manila. 2this prefix intensifies the state of the subject referent; co-occurs with stative verbs. Makayyam-oy tinapay ni kinapya na. The bread that she makes is very soft. Sim: nakaC1-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.) 3this prefix intensifies the passive state of Class 4 verbal roots; non-past tense. Maphod di makaddikhal nan itungu te gagala ya mahap-ayan It is good if the firewood is well-split because it will dry quickly.

tipog (sp. var. timog) trans. to bump head against something; may be accidental or intentional. Intipog nay uluna te makahakkit. He bumped his head against something because it was very painful. Mitipog nan ulum nah panto hin adim tibon. Your head will bump against the door frame if you are not careful. i‑/iN‑, mi‑/ni‑. 3G Move body or body parts directionally. Sim: timog, tukdul. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)