Search results for "kalton"

kalton (sp. var. karton) 1comm. cardboard container; carton. Napnu nan kalton hi liblu. The cardboard box is full of books. Hingkalton mu makaddam-ot. It’s only one box-full but very heavy. Gumatang kayu kalton ta pangihaadan mi paw-it yud Baguio. Buy a box so that we can place what you will send to Baguio. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2trans. to place in a cardboard box. Ikalton mu nadan balat an alam. Place the bananas you are taking in a cardboard box. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.3.2.6 - Put in.) Language Of Borrowing: English: carton.

balaingan comm. cockroach. Makahammuy di balaingan. Cockroaches are very odorous. Kalulugnin di balaingan. Cockroaches are disgusting. Deket hilong ya mamuddu day balaingan. At night cockroaches come out. Dakol di maang-ang an balaingan tuh kalton. There are many cockroaches in the carton. Spec: hipot, tugbaybay. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.)

baluketket (sp. var. balukitkit) trans. to sort through a pile or collection in search for something. Baluketketom nadan bulwati nah kalton ta tibon nan maingit an kamahhita. Sort through the clothes in the box to look for the red shirt. Binaluketket ku nan kad-an di bulwati te ek hamakon nan bulwatih maingit. I sorted through the clothes because I was looking for my red dress. Deyan binaluketket mun am-in ya deket waday hinamak muh kanam hi bagim. There, you have searched through everything so say if you found something that belongs to you. ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring objects toward agent. (sem. domains: 7.6.1 - Search.)

dam-ot 1proc. to become heavy. Dumam-ot nan inpah-on da. The thing they are carrying will become heavy. Dumam-ot hin naupol. It will become heavy if it is soaked. Dimmam-ot. It became heavy. ‑um‑/‑imm‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 8.2.9.1 - Heavy.) 2trans. to cause to be heavy. Idam-ot na nan kinana. The food he ate will make him heavy. i‑/iN‑. 3sta. to be heavy in weight. Madam-ot nan karga. The cargo is heavy. Hingkalton mu makaddam-ot. It’s only one-box-full but very heavy. ma‑/na‑, makaC‑. 4nom. weight. Wada da nan munhona ta kanan di bumaddang da yaden mungkulkullawing da ot ya aabu ta mid-um di dam-ot da. There are those naughty ones who instead of helping carry the load, hold on to the pole and swing from one side to the other, thereby adding to the weight.

hiN- num. 1this prefix functions to group or unify the referents of the co-occurring noun, treating them as a single unit. [This meaning is usually given when the co-occurring noun is a kinship term.] Hi Luisa ya inan di duwan hintulang. Luisa was the mother of two children (lit. siblings). Tobatbalona diday bagol ya aammod ta dumalay-up da ta hay idatong di hagabi ya maphod dan am-in an hin-am-a ya ta dumakol di babuy da ya manuk da. He calls on the gods and his ancestors to witness the arrival of his hagabi-bench so that with its arrival, it will bring along good health for his family and the increase (become many) of their pigs and chickens. (sem. domains: 9.2.9.2 - Noun affixes.) 2modifies a noun as one unit; implies that something that may be plural in number is grouped as one unit. Hingkalton mu makaddam-ot. It’s only one box-full but very heavy. Alam himbotok. Get one bundle (sem. domains: 8.1.3.3 - Group of things.) comp. himpulu comp. hindalan comp. hindopa comp. hinhongol

hodhod trans. to compress something into a container to accommodate more; to stuff full a container. Hodhodom hi pihing nan saku. Compress the sack with vegetables. Ihodhod mu tuwali nan luput ta maalan am-in nah kaban. Press down the clothes so that the box can contain all. Nakahhodhod nan sakuh bulhe ta adiyak pakaitag-e. The sack of beans was so full (lit. compressed) that I couldn’t lift it up. Adim pun-ihodhod nan luluput ku nah kalton te makusukusu da. Don’t press my clothes together in the carton because they will be wrinkled. Ag-agam, hodhodom di putum! Gosh, are you going to pack food tightly into your stomach! (Gosh, you are eating too much!) ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, puN‑ i‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.7.4 - Press.) id. hodhodon di putu

tali 1comm. a rope. Alam nan tali ta gakodan ta tun kalton. Get the rope and we will tie this box. Sim: lubid. (sem. domains: 7.5.4.1 - Rope, string.) 2trans. to tie using a rope. Taliyam nan nuwang ta adi ume nah payo. Tie the carabao so that it will not go to the ricefield. Italim nan gulding nah puun di be-et. Tie the goat to the base of the guava tree. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. Language Of Borrowing: Ilocano.

tangdan 1comm. earnings; wages. Kaatnay tangdan mu. How much did you earn? Sim: ganal, bokla, ngunu, suweldu. (sem. domains: 6.8.2.7 - Earn.) 2trans. to give wages to someone. <The person receiving the wages is cross-referenced by the affix.> Tangdanan daka ta iem tun kalton hi malket. I’ll give you wages and you’ll take this box to the market. ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Ilocano.