Search results for "kamahhita"

kamahhita (sp. var. kamihhita) 1comm. undershirt; t-shirt. Napipitok tun kamahhita te nag-a nah payo. This t-shirt is muddy because it fell into the ricefield. gen: bulwati. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2intrans. to wear a t-shirt. Handidan aammod taku ya adida mungkamihhita. Those forefathers of ours did not wear T-shirts. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish: camasita.

bulwati (sp. var. balwati) 1comm. any clothing worn by men or women. Dakol di bulwati an igattang da. They have many clothes to sell. Gattangom nan bulwati ta ahim ibulwati nah pangayan taku. You buy that dress so that you will wear it to where we will be going. Sim: lubung; spec: suweter, kamahhita. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2intrans. to wear clothing. Mumbulwati ka tedeyan kotol. Get dressed because it is cold. Ibulwati yu nan ginattang ina na. Put on the dress her mother bought. Maid di ibulwatik. I have nothing to wear. Nabulwatiyan nan unga. The child is clothed. Nakabbulwati kad uwani. You are so dressed-up today. muN‑/nuN‑, i‑/iN‑, ma‑ ‑an/na‑ ‑an, naka‑ C. 3trans. to put clothing on someone. Bulwatiyam nan golang. Get the baby dressed. Duway hongwon, ohay udukon. (bulwati) Two passages for the hands, one for the body. (dress) (riddle) ‑an.

baluketket (sp. var. balukitkit) trans. to sort through a pile or collection in search for something. Baluketketom nadan bulwati nah kalton ta tibon nan maingit an kamahhita. Sort through the clothes in the box to look for the red shirt. Binaluketket ku nan kad-an di bulwati te ek hamakon nan bulwatih maingit. I sorted through the clothes because I was looking for my red dress. Deyan binaluketket mun am-in ya deket waday hinamak muh kanam hi bagim. There, you have searched through everything so say if you found something that belongs to you. ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring objects toward agent. (sem. domains: 7.6.1 - Search.)

bayak proc. to be white; to become white or faded. [The word may be used to describe anything which is a whitish color, e.g. skin, clothing.] Tagam hi bayu ta bumayak nan boga. Keep pounding so that the rice will become white. Bumayak nan kamahhita hin ihap-em. The T-shirt will whiten if you dry it. Nan mabayak an bogay alam hin umanamut ka. You get some white rice if you come home. ‑um‑/‑imm‑, ma‑. 2G Processes. Sim: bola. (sem. domains: 8.3.3.3 - Color.)

hag-uy trans. to hook something. Hag-uyom nan kamahhita nah atop. Hook the shirt in the roof. ‑on/‑in‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 7.5.2.1 - Link, connect.)

lokob 1comm. cloth patch. Ha-adam hi lokob nah pukol nan kamahhitam. Place a patch on the shoulder of your shirt. Sim: tapal, takup. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2trans. to patch clothes. Lokobam nan nabik-in pantalon mu. Sew a patch on your torn pants. Ilkob mu nan nungkaanan da nah pantalon mu. Patch it with the cloth they cut off from your pants. Lingkobana nan bulwatina. She patched her dress. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑.

odda 1comm. the outer layer of something. Kinaanay oddan di bulwati na. He removed his outer garment. Sim: dakkop. 2trans. to place something over something else, e.g. shirt, cloth, paper, outer garment. Oddaon yu di ulo yu te kotol. Use two blankets because it is cold. Nun-oodda di bulwati na te makaktol. His clothes are placed one on top of the other because he feels very cold. Ioddam nan mahdol an kamahhita. Use the thick shirt for your outer garment. Naodda nan bulwatina. He is wearing two shirts. (lit. one on top of the other) Pun-odahom nan ulom te kotol. Double your blanket because its cold. ‑on//‑in‑, muN‑/nuN‑, i‑/iN‑, ma‑/na‑. (sem. domains: 7.5.2.3 - Add to something, 7.5.9 - Put.) 3trans. (fig) to commit adultery; to take another spouse, adding to the one in place. Itugun kun adim oddahan di inayam. I advise that you shouldn’t take another spouse. (sem. domains: 4.1.9.2.1 - Husband, wife.)

palenha 1comm. a flatiron that burns charcoal, used for pressing clothing. 2trans. to iron clothes; to press with a flatiron. Palenhaom tun pantalon ku. Please iron my pants. Ipalenham nan bulwatina. Iron her clothes for her. Mumpalenha dah pumbulwati dah bigat. They are pressing clothes that they will wear tomorrow. Pumalenha kah duwan kamahhitan amam. Iron two shirts of your father. Mapalenha datuwen bulwati. These clothes are ready to be ironed. ‑on/‑in‑, i‑ ‑an/iN‑ ‑an, ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑, ma‑/na‑. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) Language Of Borrowing: Spanish.

ta-une comm. 1a bamboo needle with a permanent thread attached to it. Nan ta-une di pangugut mu ot mayam-o nan luput. Use the bamboo needle to sew it, anyway the cloth is soft. (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.) 2to attach thread to a bamboo needle. Ta-uneyam ta kugutak nan kamahhitam. Attach the thread to the bamboo needle and I will sew your shirt. ‑an/‑in‑ ‑an.

takup 1comm. to patch cloth , wood or metal. Waday takup nah odog nan kamahhita. There is a patch on the back of the shirt. Sim: tapal, lokob. 2trans. to place patching material; to repair by placing something over a hole. Antipet em takupan nan taddung mu? Why do you patch your hat? Itakup mu nan natapliyan kaiw nah uwang nah dingding. Use the planed wood in patching the wall. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 7.5.2 - Join, attach.) Language Of Borrowing: Ilocano.

talapu (sp. var. trapu) comm. a rag cloth. Kinapyanan talapu nan kamahhita na. He made his T-shirt into a rag cloth. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) Language Of Borrowing: Spanish: trapo.