Search results for "kanal"

kanal 1comm. a canal, open water channel; mainly for irrigation and drainage. Maid di liting nah kanal te maugo. There is no water in the canal because it’s the dry season. Sim: paluk, boy’a, alak. (sem. domains: 1.3.2.1 - Flow.) 2trans. to build a canal. Kanalan yu nan pingngit di dola yu. Build a canal at the edge of your houseyard. Mungkanal da. They are digging a canal. ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑. 5B Changing state of site by removal of something. Language Of Borrowing: English.

alak 1comm. irrigation canal. Maid di liting nah alak. There’s no water in the irrigation canal. Mibakilang kanuh Abe nah alak ot kanana kanuy “Aday, aday, aday, aday. According to him, he lay down in the ditch and he said “Ow, ow, ow, ow.” Sim: paluk, boy’a, kanal. (sem. domains: 6.6.7 - Working with water.) 2trans. to build an irrigation ditch. <With this affixation the agent-subject is fronted and cross-referenced.> Hi Jose di mangalak hitu. Jose wil build the canal here. maN‑/naN‑. der. mangalak

boy’a comm. small water conduit; small canal, in a swidden or garden. An waday liting nah boya? Is there water in the water conduit? Sim: paluk, alak, kanal. (sem. domains: 6.7.7 - Container.)

paluk 1comm. an irrigation ditch. Waday paluk nah tap-on di payo da. There is an irrigation ditch above their ricefield. Sim: boy’a, alak, kanal. 2intrans. to build or maintain an irrigation system. Eda mamaluk nadan iLinda. The people of Linda are going to build an irrigation ditch. maN‑/naN‑.

ballabag (sp. var. balabag) 1trans. to place something in a horizontal position, usually a long object. Iballabag mu nan kaiw. Put the wood across it horizontally. Ballabagan yuh kaiw nan kanal. Put a piece of wood across the canal. Waday niballabag dih kalata. There is something placed horizontally across the road. Katibanglan did inballabag da nah uwang. They spanned the hole with a fern tree. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an, mi‑/ni‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.5.9 - Put.) 2comm. the crossbars or beams of a building. (sem. domains: 6.5.2 - Parts of a building.)

ballambag sta. 1elongated shape; referring to geometrical shape. Hay ke tibon di itlug ya nabalambag. The shape of an egg is oblong. ma‑/na‑. 6D Descriptives. (sem. domains: 8.3.1 - Shape.) 2to place something in a horizontal position. Ballambagan yuh tabla nan kanal. Place a board across the canal. ‑an/‑in‑ ‑an.

banik-ihon (infl. of bik-i) trans. tear into little pieces; shred. Banik-ihon yu nan tudok ne inwele yu nah kanal. Tear the letter into pieces then throw it into the canal. ‑an‑ ‑on.

bik-i 1trans. to tear, rip or pull apart cloth or paper. Bik-iyon yu nan tudok. Tear open the letter. Bumik-i ka nah papel. Tear off a part of the paper. Pumbik-i na nan bulwati. She is tearing the dress. ‑on/‑in‑. 4A Change structure of object. Sim: pinga, hethet. (sem. domains: 7.8.4 - Tear, rip.) 2trans. tear into little pieces; shred. Banik-ihon yu nan tudok ne inwele yu nah kanal. Tear the letter into small pieces and throw them in th canal. Adim banik-iyon nan papel. Don’t tear the paper into pieces. ‑an‑ ‑on/‑in‑. 3pass. for something to be torn. Adim guyudon te mabik-i. Do not pull it because it will be torn. Nabik-i nan pantalon na. His pants are torn. Nabik-i nan bulwatin Bugan nah ena naki-ay-ayyaman. Bugan’s dress got torn when she went to play. Naminghan ya immanamut hi ohan biggatna ya nungkabibik-iy bulwatina. One morning he came home with his clothes torn in several places. ma‑/na‑. infl. banik-ihon

budhan sta. to expose something that has been hidden. Mungka-ut dah kanal ya nabudhan on kahon. They were digging a canal and a wooden crate was exposed. Ngana bo, nabudhan di langkak mu. What can you say, now that your lie was discovered. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 3.2.3.1 - Known, unknown.)

dinlu 1comm. downpour of rain; heavy rain. Nal-ot di dinlu kinali nalbong di kanal. There was a heavy rain that is why the canal overflowed. Sim: dugo. (sem. domains: 1.1.3.3 - Rain.) 2intrans. a downpour of rain. Dimmminlu ot malbong nan dola mi. There was a downpour and our yard was flooded. ‑um‑/‑imm‑.

galambat 1sta. to make pointless statements; to say anything; no thought about what one is saying. Adik pinhod an makihummangan hi nagalambat di kalyona. I do not want to talk with someone who talks nonsense. Nagalambat di kanalyom. You are saying many things without a point. ma‑/na‑. 6D Descriptives. (sem. domains: 3.5.5 - Foolish talk.) 2intrans. to interrupt a conversation with pointless talk. Adika po gumalambat hi hummangan mi. Do not interrupt our conversation. ‑um‑/‑imm‑.

god’e 1sta. a landslide; to be eroded; the condition of land that has broken away and slid down a mountain or incline. Nagdey Atade handih nalauy duwampuluy toon. There was a landslide in Atade twenty years ago. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate object. Sim: goh’ang. (sem. domains: 9.1.1.2 - Become, change state.) 2trans. to cause a landslide by digging at the lower portion of a slope. Adim godeyon nan kanal te malbong di dola. Do not cause a landslide in the canal (by digging) because the yard will be flooded. ‑on/‑in‑. 3proc. the process of land sliding downward. Gumdey nal-ot an udan. Strong rains cause landslides. ‑um‑/‑imm‑.

hin-akdang (der. of akdang) comm. one-pace; measurement by pacing. Hin-akdang di kinabillog nan kanal The width of the canal is one pace. (sem. domains: 8.2.8 - Measure.)

ka-ut 1to dig. 1.1trans. to dig a hole. Ka-utan yu nah daul di mangga. Dig a hole below the mango tree. Mange kamid Lagawe ya pungka-utan da hanadan kanal an dalanon di liting. We were going to Lagawe and they were digging the canals for the water to pass. ‑an/‑in‑ ‑an, puN‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something. (sem. domains: 7.8.6 - Dig.) 1.2trans. the activity or act of digging is in view. Mungka-ut da nadan tatagu hi balituk. The people are digging for gold. Kimma-ut dah uwang nah gawwan di dola da. They dug a hole in the middle of their yard. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 1.3pass. for something to be dug up or a hole to be dug. Naka-utan nan balituk ad Hungduwan handih mo tuwali ot ahi kayu umeh di. The gold at Hungduan had been dug up long before you went there. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 2trans. to dig a hole to bury an animal. Ingka-ut mi hanan ahum an nate. We buried your dog that died. i‑/iN‑.

kabig₁ trans. to pull to direct the steering wheel of a vehicle. Kabigom ta umeh iniggid. Pull at the wheel to direct it to the left. Kinabig na ot ume nah kanal. He directed the vehicle into the canal. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.) Language Of Borrowing: Tagalog.

lob’ong 1comm. a body of water; a lake; a pond. Eda mungkeke nah lobong ad Ambuwaya. They are going to swim in the lake at Ambuwaya. Sim: baybay, wangwang, wa-el. (sem. domains: 1.3.1 - Bodies of water.) 2trans. to fill depression in earth with water, e.g. a ricefield, a pond; to flood. Em lobngon din payo taku. Go fill our ricefields with water. Limbong da nan payo ot ha-adan dah tilapia. They flooded the ricefield and placed tilapia-fish. Nal-ot di dinlu kinali nalbong di kanal. There was a strong rain that is why the canal was flooded. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑.

pakdal 1comm. plank used in crossing creeks or climbing trees. Umalah kah pakdal ta pakdalan taku tun akasya ta ek alan din orkid. Go and get a plank so we will use it here by this acacia to get that orchid. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to use a plank as a bridge. Pakdalam nan kanal ta ipabah-el ta tun kamatilya. Place a plank across the canal so that we will push this wheelbarrow to the other side. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 7.5.9 - Put.) 3comm. a tall ladder, more than 6 feet.

pala 1comm. a shovel with a short handle. Nan pala di pungkaum nah lugit. Use the shovel in scooping the dirt. Alam nan pala ta gaudom nan pitok. Get the shovel and scoop the mud with it. Sim: baung, bangbang, gaud, huklay. (sem. domains: 6.2.8 - Agricultural tool.) 2trans. to shovel something with a short-handled shovel. Palaom nan lutan nitabab nah kanal. Shovel the earth that is blocking the canal. Pinala na nan lona nah kalata. He shovelled the sand on the road. Ipalam nan ka-gattang. Use the newly-bought shovel. Mumpala da handi mala-u kami. They were shovelling when we passed by. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.)

pitok 1comm. mud. Nihutakak nah pitok. I fell on my seat in the mud. Munbutas ka te pitoppitok di dalan. Wear boots because it is raining and it is very muddy outside. Sim: puyok. (sem. domains: 1.2.2.1 - Soil, dirt.) 2v. may be derived to be a process or a state; become muddy; is muddy. Pumitok nan dalan hin adiyu kapyaan hi kanal. The road will become muddy if you do not provide a canal. Mapitok nan dalan. The road is muddy. Gadgadam nan bila te dakol di lamut na ya napipitok. Scrape the tubers because they have many roots and they are muddy. ‑um‑/‑imm‑, ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 8.3.2 - Texture.)

tappo 1adj. to be shallow. a‑. (sem. domains: 8.2.6.5 - Deep, shallow.) 2trans. to make something shallow in depth. Itappo yuy pungka-ut yu nah kanal. Make the canal shallow as you dig. (lit. Shallow your digging of the canal.) i‑/iN‑. 3I Direct an action toward an object. Opp: dalom. (sem. domains: 7.8.6 - Dig.) infl. atappo

tuppa (sp. var. tupa) 1comm. the fluid excreted by the salivary glands; saliva; spit. (sem. domains: 2.2.3 - Spit, saliva.) 2to spit. 2.1trans. to spit something on someone or something. Adi kayu mun-ay-ayyam hina te tuppaan dakayu nadah mummomad tap-o. Do not play there because the the betelnut chewers above will spit on you. Ituppam nah lata. Spit in the can. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. 2.2intrans. to spit, implies a continuing act. Dakol day tatagu yaden muntuppa ka. There are many people around and yet you are spitting. muN‑/nuN‑. 2.3intrans. the act of spitting. Intibok ya maid di tagu ot tumuppaak ya nala-u ka. I looked to see and there was no one so I spat and you passed by. Handih himbatangan dih kalimana ya ustun eyak timmupan dih kanal It was last Friday afternoon when I went out to spit in the canal. ‑um‑/‑imm‑.