Search results for "kapo"

kapo comm. cotton. An kapo nan nihap-e dih kalata? Is it your cotton that is being sun-dried on the road? Syn: tukling. (sem. domains: 1.5 - Plant.)

kapok comm. cottonwood tree. Sim: bulak, malakapat. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.)

maid kapotok na (sp. var. maid pottok na) (ph. v. of potok) uncertain; no direction refers to the uncertainty felt about a decision or action to be taken. Maid di kapotok nay kulugon da. There is no certainty regarding what they believe. Maid di kapotok nah nomnomok te timmakutak. I was uncertain what to think about it because I was afraid.

malakapat comm. a tree variety that has cotton-like fiber covering the seeds; the fiber is used to stuff pillows; kapok tree. [The seeds of the kapok tree are removed and the cotton-like fibers covering them is used for stuffing pillows.] Immala dah malakapat ot kapyaon dah pungan. They got the fiber of the malakapat-tree and made it into a pillow. Sim: kapok, bulak; Syn: bulak. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.) Language Of Borrowing: Ilocano.

bulak comm. tree, cottonwood variety. Bokon tiempon di bulak ad uwani. It’s not yet the time of cottonwood-trees to bear. Maphod di muntanom hi bulak na aldattan ta waday ahi pangalaan hi kapyaon hi pungan. It’s good to plant cottonwood-trees at ones backyard so there would be something to get for the making of pillows. Sim: kapok, malakapat; Syn: malakapat. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.)

tukling comm. cotton; a variety that used to be planted in the mud and grass mounds in the ricefields after harvest. Amungom nadan tukling ta adameyon takuh tinulid. Gather the cotton so that we will spin it into thread. Syn: kapo. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)

‑on TACR. 1this suffix is a default affix for Class 5 verbal roots; encodes non-past tense and punctiliar aspect; cross-references the patient-object. Pinhod mun inilaon di Manila. Do you want to know about Manila? Handi pinghanan umeyak hidi ya kalyok on matalakak. When I went there for the first time, I thought I would get lost. Nu mabalin ya hay mo informative books di bidbidom. You should already prefer to read informative books. Sim: ‑in‑. (sem. domains: 9 - Grammar.) 2this suffix encodes non-past tense, punctiliar aspect, and cross-references an object that is either a path or destination. Namahig di hona da ta ihalhalla day dalan, ihinghingngi day dalan, namam-a ten waday iiban nadan himmagabi nah dalnon da. They go the wrong way, they go out of the way, especially if they know of a relative of the one performing the hagabi-ceremony who lives along the way. Nundodollop dat eda hogpon hidiyen kuwantel di Ippangyol. They became allies to enter the camp of the Spanish. 3this suffix encodes non-past tense, punctiliar aspect and cross-references an object that is an experiencer. 4this suffix derives a verb from a noun. Hukapona ya- hiya peman an dumangdang nan no; toan an kay tubung. He covered it and yes, it really can give heat; what I don’t know, it’s like a tube. Mangin-innum da moy tagu ya hamulon da nan ongngal an nuwang an makalin hidug. After the free-for-all rice-throwing, the people go on with the merrymaking, drinking and feasting on a big carabao called a hidug. general: Both of the above sentences are from texts. The first is from a text about a kerosene heater, and the second is from a text about the hagabi-bench and the celebration associated with it. pa- -on

bangngad trans. to return something. Ha-adana pitololio ot ibangngad na ot alana nan banting ot tolgana ot ahi hukapon Feberio. He put some kerosene (in the container) and returned it and got a match and lit it before Feberio covered it. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.2.3.6 - Return.) infl. bangngadon infl. ibangngad infl. mabangngad infl. mibangngad infl. mumbangngad infl. nabangngad

banting 1comm. matchstick; matches. [This was the name given to the flintstone, piece of iron and piece of cotton used for lighting fire before matches.] Adiyu pid-on di banting hi u-unga te indani ya gumhob da. Don’t let children play with matches for they might burn something. Ha-adana pitololio ot ibangngad na ot alana nan banting ot tolgana ot ahi hukapon Feberio. He put some kerosene (in the container) and placed it back (in the heater) and got a match and lit it before Feberio covered it. (sem. domains: 5.5.4 - Burn, 5.5 - Fire.) 2trans. to set fire to something by using matches. Bantingam tun holok ta dumalang. Light the grass so it will burn. Alam nan banting nah indoggan mut bantingam nan papel ta dumalang. You get the matches behind you (lit. at your back) and light the paper so it will burn. Dakol di tagu mo ohan obban. (banting) There are many people using one blanket (box of matches). (riddle) ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 5.5.4 - Burn.)

gonot (dial. var. donot) intrans. for something to be ignited because it is flammable. Ginumnot mo nan kapo. The cotton already caught fire. Adi gumnot tun itungu. This firewood doesn’t burn/ is not flammable. ‑um‑/‑inum‑. 2G Processes. (sem. domains: 5.5 - Fire.)

hiya₃ interj. an expression that evaluates and affirms a thing or event as good or right. Maule ot di bibiyo te umidat hi kendi, hiya ina? an kanak bo. “Mother, fairies are kind aren’t they because they give us candy,” I said. Hukapona ya- hiya peman an dumangdang nan no, toan an kay tubung. He covered it and yes, it really can give heat, what I don’t know, it’s like a tube. Ne ha-on ke boppo ya immeyak bot ek ipatna ya ek umbun hidiye an kanan di “Ay hiya.” As for me, I went to try, and I sat down there and said “Yes. Satisfying.” (sem. domains: 9.4.6 - Yes.)

huk’ap 1comm. a lid; the cover of a container, e.g. bottles, pots, baskets, jars. Kaanom di hukap nan butilya. Remove the cap of the bottle. Hay bangan nakai-ustuy hukap nay maphod an punha-angan hi pihing. A well-covered pot is best for cooking pihing-vegetable. Sim: kalub, hukbung. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2trans. to cover something Hukapam nan hinamal. Cover the rice. Hukapom nan botelya. Cover/cap that bottle. ‑an/‑in‑ ‑an, ‑on/‑in‑. (sem. domains: 7.3.7 - Cover.)

hulat 1comm. a plug. Kaanom di hulat nan ingana. Remove the plug in his ear. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to put something into an opening of any kind; to plug. Hulatam nan ingam hi kapo hin mundadanum. Plug your ear with cotton if it is watery. Inhulat nan unga on bulhe olong na. That child put a bean inside his nose. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 7.5.9 - Put.)

kulilong 1comm. earwax. Usaron taku di kapon an mangaan hi kulilong. We use cotton to remove our earwax. (sem. domains: 2.1.1.2 - Ear.) 2intrans. to clean earwax from the ears. Mungkulilong ka tedeyan adika pakadngol. You clean your ears because you cannot hear. muN‑/nuN‑.

mungka- -an trans > proc. this circumfix refers to a process that affects a site-object; incompletive aspect. Mungkadatngan moy kapoppogan di luta. The end of the earth will already be arriving. Sim: nungka- -an. (sem. domains: 9.2.9.3 - Derivational affixes.)

paptok 1trans. to care for something or someone; attend to someone. Nahalman di pamaptok kun hiya mu kapyanan makadoggo. I am giving him much care but it is his nature to be sickly. Hi Juan di mumpaptok nah golang ad uwani. Juan will be the one to care for the child today. An inilam an mangipaptok? kanan bon inaonan hi Magappid. Do you know how to take care of it?” Aunt Magappid said. Wadan pidwana ke ya ahi makaippaptok am-in Perhaps the next time, it will be well-planned (lit. well cared for). Ya gapuh kabaelana ya ipaptok ditaku gapuh pangulug takun Jesus ingganay ipaannung na nan nihwangan taku hantuh kapoppogan di luta. (1 Pedro 1:5) And the reason for the power (of that hope) is he will care for us, based on our faith in Jesus, until he fulfills our salvation at the time of the ending of the earth. Kon adiyu tibon an maid di ad-adih naat ke ditaku te impaptok ditaku ya impangapput ditakun APU DIOS? (1 Samuel 30:23b) Don’t you see that nothing bad happened to us because God cared for us and caused us to defeat them? i‑/iN‑, muN‑/nuN‑, mangi‑/nangi‑, makai‑. 3I Direct action toward object. (sem. domains: 4.3.4.5.2 - Care for.) 2intrans. to raise domestic animals. Mumpaptok kah chickens. Raise chickens. muN‑/nuN‑. infl. mangipaptok

peman (comp. of pe, man) adjunct. the compound adds certainty to a statement that is contingent, i.e. dependent on other information in context. Hukapona ya hiya peman an dumangdang. He covered it and yes, it really can give heat. Matbal da mo peman! Now the couple is certainly respected! Ot hiya peman an naganganas. It is really very enjoyable. Attitudinal. (sem. domains: 9.4.4.1 - Certainly, definitely.) comp. deke on peman

pokok sta. to be a short person. Pumukok ka hin hinaey ibulwatim. You will look shorter if you wear that dress. Nakapokkok ka. You are very short. na‑, naka‑, ‑um‑. 6A Physiological Process - State. Opp: tayag. (sem. domains: 8.2.2.3 - Short, not tall.)

poppog 1comm. space or time reaches a specified limit; the end. Hituwey poppog di kubu yu. This is the end of your lot. Ta nangamung hi poppog di yahyak ya adiyak kal-iwan. To my last breath, I will not forget you. Hitu ke ya danum an maid di poppog nay maang-ang. Here, all you see is water without an end. (standing on the shore of the ocean) Hay punnomnom na ya hidiyey poppog di biyag na. What he thinks is that would be the end of his life. Opp: palpu. (sem. domains: 8.4.6.1.3 - End.) 2trans. to end a condition or action. Napoppog di kinadangyan da handih nateyan amada. Their wealth ended when their father died. Inlappu mih di ot ipoppog mih tu. We started there and ended here. Kon-anay ahi kapoppogan di punliwatan di tagu? When will the sinning of man end? Poppogon takuy nihbutan takun dida. Let’s end our slavery to them. i/iN‑, ‑on/‑in‑, ka‑ ‑an. infl. napoppog

poy-an sta. to be healed of wounds and skin diseases. Napoy-an tun nag-od an taklek. The wound on my hand is healed. Mungkapoy-an di gulid na. Her skin disease is healing. ma‑/na‑, mungka‑. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: 2.5.1.1 - Recover from sickness.)

togtog 1trans. to cut food into small pieces by using a machete; may refer to cooked or uncooked food; also, it may refer to preparing food for pigs. Togtogom nan dotag ta ikapong tun bimmoble. Cut the meat in pieces so that it may be distributed to the people of this community. Tanogtogom tudan dotag. Cut these chunks of meat into pieces. Muntogtog dah kanon di babuy. They are chopping food for the pigs. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4A Change structure of object. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.) 2nom. chopping board. der. togtoggan

tomog trans. to take in liquid; to absorb. Initmog ot ya abun nan luput nan maltalyulate. The cloth totally absorbed the merthiolate. Kapoy ihaad mu ta itmog na nan lanan niwele. Put cotton so that it will absorb the oil that has been spilled. i‑/ini‑, mi‑/ni‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 1.3.3 - Wet.) id. matmog

unol 1trans. to place something inside or between; to stuff into. Unolan yu hi malakapat nan pungan. Stuff the pillow with kapok. Iunol mu nan itlug nah tinapay. Place the egg into the bread. Nganney niunol nah siopao? What is inside of the chinese-bun? i‑/iN‑, mi‑/ni‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.5.9 - Put.) 2comm. inside part; the core; the stuffing inside. Ginohgo da nan unol di balat ot ipakan da nah babuy. They sliced the core of the banana trunk and gave it to the pig.