Search results for "ken"

abala comm. the breast part of fowl. Ihaang mu hanan abalan nan manuk. Cook the breast part of the chicken. (sem. domains: 1.6.2.1 - Parts of a bird.)

anihil₁ comm. chicken breastbone meat, inner part next to bone. Hay anihil di manuk di pinhod kun ihda. The chicken breastbone is what I like for viand. (sem. domains: 5.2 - Food.)

atublu comm. a young hen; has not yet laid eggs; pullet. Ginatang ku on atublu. I bought a young hen. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.) der. mangatublu

bahho mistaken. Sim: halla. 1.1trans. to do something wrong; to make a mistake; to err. Adim ibahho nan impingunuk ke he-a. Don’t deliberately err in the work I let you do. i‑/iN‑. (sem. domains: 3 - Language and thought.) 1.2pass. to be mistaken or wrong, generally referring to what is thought or said. Nibahho nan kinalinan dakami. What he told us is wrong. Nibahhoy punnomnom da. Their thinking is mistaken. mi‑/ni‑.

balungabing comm. cock’s comb and wattle. Maingit di balungabing nan poltan. The rooster’s comb is red. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.)

bangun₂ 1intrans. to awaken and get up. Bimmangun kanuh ho- Abe ot to- mangen muntikid an umed Talih hi abung na. Reportedly, Abe awakened/got up and er...went climbing toward Talih to his hut. “Bumangun kayu mon iimbabalek, kanan inada. “Wake up, children,” their mother said. ‑um‑/‑imm‑. Class 2E Body/Physiological functions. (sem. domains: 5.7.3 - Wake up.) 2trans. to awaken someone; the affix cross-references the person being awakened. Kanan Juliey “Nganat edakami hinalaman an binangun? Julie asked, “Why did you wake us up so early?” ‑on/‑in‑. bumangun infl. bangunon

bangunon (infl. of bangun) intrans. to wake up; to shake someone awake. Bangunom nadan umeh iskul te mungkabigat mo. Wake up those who are going to school because it’s almost daylight. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 5.7.3 - Wake up.)

binang intrans. to boast loudly, usually done by a drunken person, both talking and singing. Donglon yu din mumbinang an kadangyan kanu. Just listen to that drunken man boasting that he is a wealthy man. muN‑/nuN‑. 1C General class. (sem. domains: 3.5.1.7.3 - Boast.)

gali-ing 1comm. manure of chicken; excrement of chicken. Ha-adam hi gali-ing nan nitanom ta tumaba. Put chicken manure on the plant so that it will become robust. 2intrans. to excrete; for a chicken to discharge manure. Gimmaliing nan manuk dih pimmatapat ot miptok hi uluk. The chicken excreted when it alighted on a branch and it hit my head. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 2.2 - Body functions.)

gulukay comm. chicken. Restrictions: Rituals. Napnuy kubi da hi gulukay. Their coops are full of chickens. Sim: manuk. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.)

halla 1miss. 1.1trans. to miss a target. Adim ot ihalla. Don’t miss the target. i‑/iN‑. (sem. domains: 4.8.3.7 - Weapon, shoot.) 1.2pass. for a target to be missed. Nihalla di namalattug na. His shots missed the target. mi-/ni-. 2pass. (fig) to be mistaken; to be wrong. Nihalla nan humang na. His answer was wrong. Ha-on di nihalla. I was the one who was mistaken. mi‑/ni‑. Sim: bahho. (sem. domains: 3.2.4.1 - Misunderstand.)

hantu ken (hantun, ke) dem. this; the hantun form is a member of Set 1 demonstrative pronouns; the insertion of the ke form adds a contrastive component. Bagin APU DIOS di kabunyan ya hantu ken luta ya indat na tatagu. (Psalm 115:16) Heaven belongs to God and as for this earth, he gave it to people. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.)

hobat 1comm. the beak of fowls. Maingit di hobat na. Its beak is red. Makayyam-o nan hobat di impan di manuk. The beak of a chick is very soft. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.) 2trans. to peck. Hobaton daka man! It might peck you! Humbat nan ina te ka-ap-ana. The hen pecks because it has just hatched its chicks. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)

iken comm. nickname for an old man; folklore name; name of makibaki ‘one who performs rituals’. Timmatawah iken an hi Amtalao. Old man Amtalao laughed. (sem. domains: 9.7.1.6 - Nickname.)

iklo 1comm. earth or chicken lice; either red or light in color; other than being found on chickens, the lice are particularly found in a dry, grassy place. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.) 2sta. to have chicken lice. Naiklohan din manok kinali adi e mihahaad hi pukungan da. Chickens have lice so its best not to stay long by their coops. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. Sim: kime.

immogmogan (der. of mogmog) trans. chickens being raised for another person; refers to the feeding of the chickens. [With this agreement, the offspring are divided equally with the mother going to the owner; an extra one is usually butchered.] Adiyu paltiyon nan immogmogan tulang yu. Do not butcher the chickens being raised by your brother for another person. i‑ ‑an/iN‑ ‑an. (sem. domains: 6.3.6 - Poultry raising.)

inappowan (infl. of appo) trans. to have overtaken someone in a race or a task being performed. ‑in‑ ‑an.

kagungkung comm. nest of hens; often put on top of the lidi rat guard on a native house. Ikapyaam hi kagungkung nadan manuk. Make a nest for the hens. (sem. domains: 6.3.6 - Poultry raising.)

ken det. a determiner that contrasts the marked referent with other referents. {This form functions rhetorically to contrast a participant or prop with other referents. Unlike the ke determiner form, it is a post-position form, rather than a pre-position form.} Hanada ken maid di happiyo da, nangapya da. As for them, they had no shields; so they made them. (sem. domains: 9.6.3.2 - Markers of emphasis.)

kenae dem. that; a member of Set 5 demonstrative pronouns; the form occurs without determiners or linkers only at the end of sentences; it has endophoric back reference in context. Nangamung kayun munnomnom kenae. (1 Corinthians 4:21b) It is up to you (your responsibility) to think about that. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.) kenaen kenaey

kenaen (kenae) dem. that; the form is based on kenae, a member of Set 5 demonstrative pronouns and the linker an. Hinaen indat yu ya paddungnay hi Apu Dios nangidatan yu ya mun-am-amlong bon dakayu kenaen inat yu. (Philippians 4:18b) What you gave is like it was God that you gave it to and he is happy with you for what you did. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.)

kenaey (kenae) demonstrative predicate. that is; a demonstrative predicate based on kenae, a member of Set 5 demonstrative pronouns and the linker di or its allomorph y. Kenae di nangayan da ad da-ul. That was when they went down. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.)

kendi (sp. var. kindi) comm. candy. Puma-ih bob-a nan kendi. Candy destroys the teeth. Idatam hi kindi tun golang. Give candy to this child. (sem. domains: 5.2 - Food.) Language Of Borrowing: English.

kengkeng (sp. var. of kingking)

kokol trans. to call for chickens. Kokolom nadan manok te mungkahilong. Call the chickens because it’s already twilight. Kinokol na nadan manuk. He called for the chickens. Mungkokol kat ek tibon nadan gawgawa. You call for the chickens so that I can go to see (take care of) the ducks. ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring object toward agent. (sem. domains: 3.5.1.4.1 - Call.)