Search results for "kendi"

kendi (sp. var. kindi) comm. candy. Puma-ih bob-a nan kendi. Candy destroys the teeth. Idatam hi kindi tun golang. Give candy to this child. (sem. domains: 5.2 - Food.) Language Of Borrowing: English.

dakami pers. 1us, exclusive; first person, plural exclusive pronoun; member of Set 3 object pronouns; cross-referenced by verbal affixes. Ialiyan dakami ya- hi ubunan mi. Please bring us chairs and we will sit down.. Indattan dakamih kendi. Teya ay, kanak an pun-ukat ku nan kendin imbolsak. “She gave us candy. Here it is,” I said as I took the candy from my pocket. (sem. domains: 9.2.3 - Pronouns.) 2we, exclusive; first person, plural exclusive; member of Class 4 subject pronouns; the subject is preposed before the verb and is cross-referenced by verbal affixes. Dakami nan kimmanantan dih hilong. We were the ones who kept on singing last night. Dakami ke ya intuddu day iskul hi sentral ot ume kamih di. We were told to go to the Central School, so we went there. n. ph. ke dakami

hi det. 1a determiner that marks any noun referring to a person, including kin terms and proper names. <Morphophonology: When the preceding word ends in a vowel, the vowel ‘i’ of the determiner is reduced, and the consonant ‘h’ is attached to the preceding word.> Hi Juan di nangidat ketuwe. It was Juan who gave this. Takon maka-atung on kinawot da ta ialo dah ibba da. Even if it’s very hot, they grab it and throw it at their companions. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.) 2marks a definite place that is not a proper noun. Kay anhan ya idatong dah boble ta inay-un dah dolan di himmagabi. Sooner or later, the hagabi-bench will arrive in the village brought by the men and to the yard of the man performing the ceremony. 3marks an indefinite direct or indirect object noun; the marked noun is not cross-referenced by the affix on the verb. Tawagam hi Tayaban ta bumano kah pihhuna. Call Tayaban and borrow money from him. “Maule ot di bibiyo te umidat hi kendi, hiya ina,” an kanak bo. “Fairies are kind because they give candy, isn’t that right, mother?” I said again. 4marks an embedded nominalized clause that expresses a reason for a condition or state in the main clause. An daana udot di pangal-am hi em itugatugal? Where do you get the money to be continuously gambling? hantuh hidiye

hiya₃ interj. an expression that evaluates and affirms a thing or event as good or right. Maule ot di bibiyo te umidat hi kendi, hiya ina? an kanak bo. “Mother, fairies are kind aren’t they because they give us candy,” I said. Hukapona ya- hiya peman an dumangdang nan no, toan an kay tubung. He covered it and yes, it really can give heat, what I don’t know, it’s like a tube. Ne ha-on ke boppo ya immeyak bot ek ipatna ya ek umbun hidiye an kanan di “Ay hiya.” As for me, I went to try, and I sat down there and said “Yes. Satisfying.” (sem. domains: 9.4.6 - Yes.)

igib intrans. to have a menthol taste; minty flavor. Mun-igib nan kendi. That candy has a minty flavor. (sem. domains: 2.3.3 - Taste.)

kap-ong (der. of opong) trans. to distribute to each and everyone. Em ikap-ong tudan liblu. Go and distribute these books. Hanada ken padi handi kaungak ya ikanap-ongan dakamih kendi. When I was a child the priest used to distribute candies to us. i‑/iN‑, i‑ ‑an/iN‑ ‑an. 3B Move and release object. (sem. domains: 4.3.4.5 - Share with, 7.3.2 - Move something in a direction.)

kulhi sta. to be hardened; the state following the process of becoming hard. Makakkulhi nan indat mun kendi. The candy you gave me is very hard. Kimmulhi nan dolog an nabunwit. The hooked fish hardened. ma‑, ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 8.3.2 - Texture.) id. makulhiy ulu na

ot₂ 1adv. a limiting modifier; not exactly or entirely, but very nearly. Nalgab ot hi bale. The house almost burned down. Kay na ot kanan di Lata. Ina, kon wada damdamay nangang-angam ketuwen bibiyo? kanak. “It was like she said Lata. Mother, have you also seen this fairy?” I asked. Limiting and maximizing. (sem. domains: 8.1.5.8.1 - Approximate.) 2adjunct. expresses an uncertain contraexpectation. Maule ot di bibiyo te umidat hi kendi, hiya ina? an kanak bo. “Mother, fairies are kind aren’t they because they give us candy,” I said. Attitudinal. 3adv. about to go and do something. {When the e form is combined with the adverb ot, the implication is that someone was about to go and do something but did not do it at that time.} comp. deya ot an comp. ot tuwali

teya adjunct. here it is; the referent is visible. Teya tun pihhun binanok. Here is the money I borrowed. Indattan dakamih kendi. Teya ay, kanak an pun-ukat ku nan kendin imbolsak. “She gave us candy. Here it is,” I said as I took the candy from my pocket. Teya tun ibba takun nakainnilanah abuh pangulug ke Apu Dios. Here is one of our friends who knows very well about faith in God. Teya, hituwe ya abu nan indat mu. Here, this is the only thing you gave me. Interjection. (sem. domains: 8.5.1 - Here, there.)

ule 1sta. to be kind; to be calm. Indai ya kanana pay di “Maphod ta hiyo- nan bumdang ya- maule. Later on, he added “It’s good that the bumdang-spirits are kind.” Maule ot di bibiyo te umidat hi kendi, hiya ina? an kanak bo. “Mother, fairies are kind aren’t they because they give us candy,” I said. Makaulle kan ha-oy. You are very kind to me. ma‑/na‑. 6B Characteristis of human nature or life situation. (sem. domains: 4.3.4 - Do good to.) 2intrans. to be careful; do something carefully; do something slowly Intugun inada an mun-ule dah dalan ya mundongol dah iskul ta waday inilaon da. Their mother instructed them to be careful on the way and to listen in class so they would learn something. Nun-ule-ule da te uma-agol hi Bugan an mundalan nah madanglol an banong. They walked slowly because Bugan was cautious walking on the slippery dikes. Tibom ta mun-ul-ulen malutu. See that it cooks slowly. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 4.4.3.4 - Caution.) infl. maule infl. ul-ule