Search results for "limu"

alimudat (sp. var. of alimudung)

alimudung (sp. var. alimudat) sta. to be dizzy from standing up quickly. Mun-ul-uleyak an tumaddog te maalimudungak. I stand up slowly because I might get dizzy. Naalimudungak mo kinali ule-uleyak an timmmaddog ta adik giknaon hidiyen giniknak. I had gotten dizzy before so I stood up slowly so that I wouldn’t experience it again. ma‑/na‑. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: 2.4 - Body condition.)

alimungmung trans. to crowd around; to cluster around someone or something. Inalimungmungan da nan igattang Maria. They crowded around the things Maria was selling. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. Sim: bingil, bungul, amung, kampeg, panu. (sem. domains: 4.2.1.7 - Crowd, group.)

halimukon comm. wild pigeon species, edible. [This specie is similar to the ut-ut-bird; it lives in the forest; it is edible and tastier than other pigeon species.] Mundallanan nan halimakon nah luta. The wild pigeon was walking on the ground. Sim: ut-ut. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.)

kalimuwan di algo (n. ph. of limu) n. the direction where the sun disappears below the horizon; west. Numpa-i da nah kalimuwan di algo. They went towards the west. Sim: daya. (sem. domains: 8.5.2.8 - North, south, east, west.)

limu 1go down. 1.1sta. to be submerged; to have sunk below the surface; to vanish out of sight from a horizontal plane. Nalimu nah adalom. He was submerged in the deep spot. ma‑/na‑. (sem. domains: 7.2.2.5 - Move down.) 1.2nom. refers to the sunset. Dakol di tatagun umed Manila Bay ten himbatangan te da tibon nan kalimuhan nan algo. Many people go to Manila Bay in the afternoon because they go to see the setting of the sun. Imme da nah nalimuhan di algo. They went after the sun had set. ka‑ ‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: 8.4.1.2.3 - Time of the day.) 2proc. disappearing from view. Mungkalimuy bulan ot ahi kami umanamut. The moon was already disappearing when we went home. Mungkalimuy algo. The sun is disappearing. mungka‑. (sem. domains: 2.3.1 - See.) n. ph. kalimuwan di algo ph. v. nalimuwan di algo

mullimul 1sta. to be rounded in shape, round. Namullimul di bola. A ball is round. Nakamullimul nan batu. The stone is perfectly rounded. ma‑/na‑, naka‑. 6D Descriptives. Sim: mukkol, tullimog. (sem. domains: 8.3.1 - Shape.) 2trans. to shape something to be round; to make something round. Mullimulon yu nan batu. Make the stone round. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object.

nalimuwan di algo (ph. v. of limu) sta. sunset; the time when the sun disappears below the horizon. Imme da nah nalimuwan di algo. They went at sunset. na‑ ‑an. (sem. domains: 8.4.1.2.3 - Time of the day.)

nalimuy algo (ph. v. of algo) sta. noon; the time when the sun is highest in the sky. Deket maal-algo ya em ihap-e nan page ta mamag-anan. At noontime, spread the rice so that it will dry. Dimmatong dah maal-algo ot ipayu dan e mampap mu tultulluy dimpap da. They arrived at noon and went directly to the river to catch crabs, but they only caught a few. Tuwe da te mungkamal-algo. Here they come because it is almost noon. na‑, mungka‑. (sem. domains: 8.4.1.2.3 - Time of the day.)

amung 1trans. to gather scattered things; to pile things together. Amungon yu nadan nag-an papel. Gather the papers which fell. Umamung kah bilau ta punlagim taku. Gather some cane sticks for us to use in singing. Mun-amung dah batu nah wangwang. They are gathering stones in the river. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. 4C Convey/bring objects toward agent. Sim: bingil, bungul, alimungmung, kampeg, panu. (sem. domains: 7.5.1 - Gather.) 2pass. for people to gather in a group Maamung takuh tuh hilong ta ahi taku makilophak. Let’s assemble here tonight before we go for the vigil. Adi kayu maamu-amung hina ta amungon yu ot ya abu tudan holok. Don’t just be assembling there, but instead gather all these grasses here. Wada day naamung an tatagu nah kalata. There are people gathered in the street. ma‑/na‑.

bingil sta. to be grouped; crowded around something or someone. Nabingil day goggolang ke apu da. The children crowded around their grandpa. ma‑/na‑. 6D Discriptives. Sim: bungul, amung, alimungmung, kampeg, panu. (sem. domains: 8.5.3 - Be at a place.)

bungul₂ 1comm. a cluster of things grouped which could be counted; grouped closely. Gumattang kah ohan bungul di littuku. Buy a bunch of rattan-fruit. Sim: bingil, amung, alimungmung, kampeg, panu. 2sta. to be in clusters. Nabungul nadan mungngunu nah pingngit di kalata. The workers where gathered in clusters on the street side. ma‑.

daya₃ comm. west: upstream region; a dwelling place of gods. Malin-ob di potang ad daya. The sun goes down in the west. Sim: kalimuwan di algo. (sem. domains: 4.9.8 - Religious things.)

kampeg sta. to be grouped together. Nakampeg nadan hamuti nah ohan hapang. The birds were grouped together on a branch. ma‑/na‑. 6D Descriptives. Sim: bingil, bungul, amung, alimungmung, panu. (sem. domains: 7.5.1 - Gather.)

mukkol 1sta. to be bulging. Namukkol nan kiniting mu. The one you pinched has a bulge. ma‑/na‑. Sim: mullimul, tullimog. (sem. domains: 7.3.4.5 - Actions of the hand.) 2intrans. to be a whole unit. Kinan kuy himmukkol an gagalat. I ate one whole pineapple. hiN‑. 3trans. to form into a round ball. Mukkolom nan hinamal ne impad-on mu nah unga. Form the rice into a ball then let the child hold it. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object.

panu₁ trans. 1to gather together; to collect together. Panuwon yu nadan inwahit yu. Gather the litter you scattered. ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring object toward agent. Sim: bingil, bungul, amung, alimungmung, kampeg. (sem. domains: 7.5.9.1 - Load, pile, 7.5.1 - Gather.) 2to gather and pile what is gathered. Ipanu yu nadan lugit nah puun di kaiw. Pile the litter under the tree. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.5.9 - Put.)

tullimog adj. refers to a round shape. Qualifier. Sim: mullimul, mukkol. (sem. domains: 8.3.1 - Shape.)

ut-ut comm. a dove species. O-ohay ut-ut ad Atade. There are few doves in Atade. Sim: balug; Sim: halimukon. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.)

a-o comm. 1reflected image in water, glass, or mirror. Tibom key a-om nah danum. Look at your reflection in the water. (sem. domains: 8.3.5.4 - Pattern, model.) 2shadow. Mungkadukkey a-o te mungkalimu nan algo. The shadows are lengthening because the sun is setting. Nakakkuugak an kay mo a-oy ang-ang ku. I am so thin that my appearance is now like a shadow. (sem. domains: 8.3.3.2.1 - Shadow.)

bay comm. an inlet of the sea containing a body of water contiguous with the sea. Ingkuyukuyugak ot e kami nunhawhawang ad Cubao, Makati, Pasay ya Manila Bay. They accompanied me and we went to Cubao, Makati, Pasay and Manila Bay. Dakol di tatagun umed Manila Bay ten himbatangan te da tibon nan kalimuhan nan algo. Many people go to Manila Bay in the afternoon because they go to see the setting of the sun. (sem. domains: 1.3.1 - Bodies of water.) Language of Borrowing: English.

himbatangan comm. afternoon; between 3:00 - 5:00 p.m. is the time referred to. Namahig di atung hanah himbatangan. It is very hot in the afternoon. Himbatangan ke on mungngala day dulduli. During afternoons cicadas become noisy. Dakol di tatagun umed Manila Bay ten himbatangan te da tibon nan kalimuhan nan algo. Many people go to Manila Bay in the afternoon because they go to see the setting of the sun. (sem. domains: 8.4.1.2.3 - Time of the day.)

ka- -an₁ nominalizer. this circumfix derives a noun from a verb. Hituwen makalin hagabi di katbalan di tagu peman This so-called prestige feast ‘hagabi’ entitles a man to due respect by his co-villagers Maid di ena id-um hi kanomnoman ya mumbalin tan kay hiyyahiyya. Nothing is added to your wisdom and we may become proud and boastful. Dakol di tatagun umed Manila Bay ten himbatangan te da tibon nan kalimuhan nan algo. Many people go to Manila Bay in the afternoon because they go to see the setting of the sun. (sem. domains: 9.2.9.3 - Derivational affixes.)

tabal 1comm. banana stalk. Damanan usaron di tabal nah adalom an danum ta adi ta malimu. We can use banana stalk when the water is deep so that we don’t drown. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2trans. to gather bananas by cutting the stalk. Em tabalon din nat-ong an balat. Go and gather the matured banana. Tabalom nan nat-ong an balat. Get the mature bananas. ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring objects toward agent. (sem. domains: 7.5.1 - Gather.)