Search results for "luwa"
luwa 1comm. tears. Maid di hilbin nan luwam. Your tears are useless. 2intrans. to shed tears with or without making sound. Munluluwa handi hinuplit da. He shed tears when they whipped him. Lumuwa te mahakit di nomnom na. He sheds tears because he feels bad. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 126.96.36.199 - Cry, tear.)
ha-ud 1comm. the warp thread, the lengthwise thread in a loom placed over the uluwan 'loom bar' and is crossed by the woof thread. [This is done by the weaver’s aide.] (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.) 2trans. to place thread lengthwise on the loom. Maka Mary ta ihaud ta tun ablok. Come, Mary, so we will prepare the warp of what I’m going to weave. Aga ta tibok di inhaud yu? Let me see the warp you did? Haudan tan am-in tun ablan. Let us put thread on the entire loom so that it will be wide. (finished product) Munhaud kami ke Mary. We (I and Mary) will place the thread. (understood on the loom) i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 188.8.131.52 - Put in.)
ablan comm. the loom for weaving; refers to all of the separate pieces. [Formerly, women did a lot of weaving as the grain was ripening so that everyone would have new skirts and loin clothes when people joined together for harvesting and celebrating.] Maid day mun-abol ad uwanin dakol te natalak day ablan. Not many weave today because the looms have been lost. Part: uluwan, lolottan, gul-unnan, baliga, hikittan, kalabig. (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.)
tulaluk 1comm. an irrigation conduit usually made from bamboo or betelnut tree trunk. Umala kah kaiw ta em panudngul nadah tulaluk te mungkakag-a da. Get some wood and use it to support those conduits because they are falling. Sim: huyung; Sim: alluwang. (sem. domains: 184.108.40.206 - Irrigate.) 2trans. to place a water conduit. Tulalukam hitu ta umen dih bah-el na nan liting. Place a water conduit here so that the water will go to the other side. Itulaluk mu nan kawayan. Use the bamboo in making a water conduit. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. 5A Changing state of site by adding something.
ahuk 1comm. smoke. Ibughul mu nan panto ta ume nan ahuk. Open the door so that the smoke will go out. Munluluwaak te nan ahuk. I am shedding tears because of the smoke. (sem. domains: 5.5.4 - Burn, 5.5.5 - What fires produce.) 2intrans. for a fire to be smoking. Mun-ahuk nan apuy. The fire is smoking. Umahuk nan ilukut. The cigarette emits smoke. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 3trans. to direct smoke toward something. Ahukan yu nan iyyukan. Direct the smoke towards the honeybees. ‑an/‑in‑ ‑an.
amad trans. to wipe or rub eyes; especially to remove dirt particles or in order to see better. Munluluwa nan matanah nun-amadana. His eyes are tearing as a result of rubbing them. Amadom nan inik mu. Wipe away the dirt from your eyes. ‑on/‑in‑, muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 220.127.116.11 - Eye.)
balu₁ 1sta. to be a widow; widower. Hinae ken tagu ya nabalu on numbintan. That person was widowed and remarried several times. na‑. (sem. domains: 2.6.6 - Die.) 2trans. to mourn for a dead spouse. Imbaluwanah hintoon nan inayanan. He mourned for his dead spouse for a year. i‑ ‑an/iN‑ ‑an. (sem. domains: 18.104.22.168 - Funeral.)
bomba₁ 1comm. an explosive missile. Ingan nan duplanu nan bomba. The airplane dropped the bomb. (sem. domains: 22.214.171.124 - Weapon, shoot.) 2trans. to use a bomb; to drop bombs. Binomba da nan boble. They bombed the village. Bombaom yu nan nitaluwan da. Bomb their hiding place. Mumbomba da nadan duplanu. The planes are dropping bombs. Bumomba da. They will drop bombs. Ibomba da nan indat di Hapon. They will use the bomb given by the Japanese. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑, i‑/iN‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 4.8.3 - War.)
dadlu trans. to give up hope; to despair; to no longer value life. [This is an emotion that results in certain types of behavior, e.g. abandoning family, selling possessions or taking one’s life.] Indadluwam mo ahan di nitaguwam ta deyan pun-igattang mun am-in di ngunut mu. You don’t value your life anymore and so you are selling everything you have. Indadluwana ot e muntu-un nah pangdo. She lost all hope so she went and jumped from the cliff. i‑ ‑an/iN‑ ‑an. Sim: lakud. (sem. domains: 126.96.36.199 - Hopeless.)
dalu trans. to spade off the grass on the dike top and slope. Etaku manalu te namahig di holok ya nahalman di utut an pungkakan da nan page. Let’s go to scrape off with a spade because it’s grassy and the rats are eating the rice grains. Daluwan yu nadan banong. Spade off the grasses from the rice field dikes. ‑an/‑in‑ ‑an, maN‑/naN‑. 5B Changing state of site by removal of something. (sem. domains: 188.8.131.52 - Cut grass.)
ilu 1comm. things used to wipe the anus after defecating; toilet paper. (sem. domains: 5.6.1 - Clean, dirty.) 2trans. to wipe anus. Iluwam nan golang. Go and wipe the baby’s anus. Mun-ilu ka ta ahika munpantalon. Wipe your anus before putting on your pants. i‑ ‑an/iN‑ ‑an, muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Ilocano.
luw’ag intrans. to emit bubbles; boiling water. Munluluwag nan in-init mun liting. The water you heated is bubbling. Gagalan lumuwag nan liting hin ongngalom nan apuy na. The water will boil faster if you add more fire. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 1B Movement with a directional component. Sim: bayakbak. (sem. domains: 1.3 - Water.)
minas 1comm. a mine, e.g. gold or copper. Waday minas di balituk ad Benguet. There is a gold mine in Benguet. 2trans. to dig for valuable metals; to mine. [It is believed that during the Japanese occupation of areas in Ifugao, the soldiers hid gold that had been taken from Manila banks.] Minason da nan luta da te waday hinamak dah balituk hidi. They will mine their land becasue they found gold in it. Mumminas dah balituk ad Malabing. They are digging for gold in Malabing. Mininas da nan nuntaluwan di Hapon. They dug for gold in the place where the Japanese hid. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑.
potok 1trans. to choose something from a group. Potkom di niptok an humang nadah nitudok. Choose the right answer from the ones written. Em potkon di pinhod mu. Choose what you want. Pintok muy nangitaluwak. You found the place where I kept it. ‑on/‑in‑. 4E Perception and Cognition. (sem. domains: 184.108.40.206 - Choose.) 2trans. to hit the mark; to be right or correct. Iptok mu tuh uwang. Hit this hole. Niptok di nunggayang mu. You hit the mark (with stone). Niptok ka. You are right. i‑/iN‑, mi‑/ni‑. 3I Direct action toward object. (sem. domains: 220.127.116.11 - Meet a standard.) 3sta. to be certain; for an action or activity to have direction. Maptok di aton hin waday mangipangulu. Our work has direction if someone leads. Adi maptok hin kakon-anay pangayan mi. It’s not certain as to when we will go. ma‑. 6D Descriptives. (sem. domains: 18.104.22.168 - Certainly, definitely.) 4sta. to be able to identify. Adida pakaptok hin dahdiy nangako. They cannot correctly identify who is the stealer. paka‑. (sem. domains: 22.214.171.124 - Recognize.) der. maid maptok infl. iptok ph. v. maid di maptok ph. v. maid kapotok na
regalo (sp. var. ligalu) 1comm. a gift. Idatam hi regalo na hin umali. Give him a gift if he comes. Sim: awil. (sem. domains: 7.4.1 - Give, hand to.) 2trans. to give a gift to someone. Iregalu yu nan pinaot. Give the wood carving as a gift. Regaluwam hi manuk nan mittulum. Give your teacher a chicken for her gift. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Spanish.