Search results for "maang-ang"

maang-ang (infl. of ang-ang) sta. to be visible; for something to be visually perceived Maang-ang nan baledah tu. Their house is visible from here. ma‑. (sem. domains: 2.3.1 - See.)

angop sta. indistinguishable, hazy object; barely visible because it is seen from a distance. Deya on maang-angopan an bale. There, a house is barely visible. ma‑ ‑an CVC‑. (sem. domains: 2.3.1 - See, 2.5.4.1 - Blind.)

balaingan comm. cockroach. Makahammuy di balaingan. Cockroaches are very odorous. Kalulugnin di balaingan. Cockroaches are disgusting. Deket hilong ya mamuddu day balaingan. At night cockroaches come out. Dakol di maang-ang an balaingan tuh kalton. There are many cockroaches in the carton. Spec: hipot, tugbaybay. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.)

bilid 1comm. mountain. Hitu ked Ifugao ya dakol di bilid an maang-ang. Here in Ifugao, many mountains can be seen. Etaku munhabal nah bilid. Let us go to make a swidden in the mountains. Ot mungkampu dad Awwa an tap-on di bilid. And they had their camp at the top of the mountain called Awwa. Sim: duntug. (sem. domains: 1.2.1.1 - Mountain.) 2intrans. to roam from mountain to mountain. Mumbilibilid day ulha. Wild pigs roam from mountain to mountain. muN‑ CV(C)CV‑. 3sta. to be mountainous, for an area to have many mountains. Mabilid nan kad-an di kudal. The ranch is mountainous.

buuk 1comm. hair on body of humans. Naappid di buuk na. Her hair is braided. Andukkey buuk na. Her hair is long. Mu adi maang-ang di buuk na te nunhukyung hi mangitit. But her hair could not be seen because she was wearing a black veil over it. (sem. domains: 2.1 - Body.) 2sta. to have hair on some part of the body. Mabuukan nan taklem. Your arms will have hair. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. der. nabuukan id. nap-ong di buuk kuh utang

hitu 1dem. Class 4 demonstrative pronoun; refers to spatial area: here, near speaker. <Morphophonology: the h of the demonstrative attaches to a previous word ending in a V; the i vowel of the demonstrative drops, and the tu remains.> Dahdiy wadah tu? Who is in here? Handih nun-ap-apuwan di Ippangyol hitud Pilipinas ya waday immalid Kiangan. During the Spanish rule here in the Philippines, some of them came to Kiangan. Hitu ke ya danum an maid di poppog nay maang-ang. Here, all you see is water without an end. (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.) 2comm. refers to someone who is from the place,where the speaker is talking; from here. Ihitu da. They are from this place. 3nom. the place where someone resides; home; speaker’s house. Indani udot ya wada on tagun nanibon hiya ot baddanganan ianamut hi nunhituwan mid Longnga. Fortunately, a man was passing by and saw him and brought him to our house in Longnga. muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an. athitu comp. athituy comp. dehtu comp. deyahtu comp. wadahtu der. ihtu der. nunhituwan ph. v. dedah tu

huddok 1trans. to conceal something in a place that cannot be seen. Ihuddok mu tun higid ta adi maang-ang. Conceal this broom so that it can’t be seen. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.5.9.2 - Fill, cover.) 2comm. distant places that cannot be seen; may refer to barrios. Hi Dulnuan ya nalpuh huddok na. Dulnuan is from a distant place. (sem. domains: 8.5 - Location.)

ilag 1comm. yellowish, reddish color as of rice ripening or any other fruit. Maang-ang moy ilag dih page. Now, we can see the yellowish-reddish color of the rice grains (nearing harvest time). (sem. domains: 8.3.3.3 - Color.) 2proc. to become yellow-red in color, describes rice or fruit that is becoming ripe. Umilag di kantol ten munkal-um. The santol-fruit becomes yellowish-reddish when about to be ripe. Mun-iilag nan bugan di kantol. The santol-fruit is reddish. ‑um‑/‑imm‑, muN‑. 2G Processes.

mangitit (infl. of ngitit) sta. refers to any dark color, e.g. black, brown. Mu adi maang-ang di buuk na te nunhukyung hi mangitit. But her hair could not be seen because she was wearing a black veil over it. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 8.3.3.3 - Color.)

poppog 1comm. space or time reaches a specified limit; the end. Hituwey poppog di kubu yu. This is the end of your lot. Ta nangamung hi poppog di yahyak ya adiyak kal-iwan. To my last breath, I will not forget you. Hitu ke ya danum an maid di poppog nay maang-ang. Here, all you see is water without an end. (standing on the shore of the ocean) Hay punnomnom na ya hidiyey poppog di biyag na. What he thinks is that would be the end of his life. Opp: palpu. (sem. domains: 8.4.6.1.3 - End.) 2trans. to end a condition or action. Napoppog di kinadangyan da handih nateyan amada. Their wealth ended when their father died. Inlappu mih di ot ipoppog mih tu. We started there and ended here. Kon-anay ahi kapoppogan di punliwatan di tagu? When will the sinning of man end? Poppogon takuy nihbutan takun dida. Let’s end our slavery to them. i/iN‑, ‑on/‑in‑, ka‑ ‑an. infl. napoppog