Search results for "mahma"

alimahma intrans. to glean; gather last produce after main harvesting. Eka mun-alimahmah ugge dah mangga. Go to gather what they have left of the mangoes. muN‑/nuN‑. 1C General class. (sem. domains: 6.2 - Agriculture.)

mahma trans. 1to inquire; to investigate. Mahmahan hin dahdiy nakabahul ke da naen tulun u-unga. Investigate to see who among those three children is at fault. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal-oriented sites. Sim: hanhan. (sem. domains: 3.5.1.5 - Ask.) 2to confirm the truth of something. Namahmahan an nan imbabalek di numbahul. It was confirmed that my child is the guilty one. Hay numbanagana ya namahmah kayun hintutulang an mangibagin naen nun-aammung di tatagu. The result was that you brothers were confirmed to be the ones to have what was contributed by the people. na‑/na‑ ‑an. (sem. domains: 3.5.1.3 - True.)

mahmahdom (infl. of hodom) comm. refers to the end of the day and the beginning of night when it is becoming dark; dusk; evening. Deket mahmahdom on nunnaba da ta manayo da. In the evenings, they play the gongs and dance. CVC‑. (sem. domains: 8.4.1.2.3 - Time of the day.)

hanhan 1trans. to question or ask about something; to ask; to verify. Em hanhanan ten kakon-anay pangayanda ad Manila. Go ask him when they will go to Manila. Ugge na kinaliy ngadanan dakayu? hinanhanan ina. “Didn’t she tell you her name?” mother asked. ‑an/‑in‑ ‑an. Speech verbs - Purpose is to evoke a response. Sim: mahma. (sem. domains: 3.5.1.5 - Ask.) 2intrans. to ask a question. An he-a di munhanhan? Are you the one to ask questions? Mai-iimih inan mangmangngol. Nganney kinalina? punhanhanan ina. Mother smiled as she listened. “What did she say?” mother asked. Punhanhanak ya abuy oras. I am only asking the time. muN‑/nuN‑, puN‑ ‑an.

balol (sp. var. balor) 1comm. refers to the value or worth of something. Kaatnay balol di ginatang mu? How much did you pay (value) for what you bought? (sem. domains: 8.3.7.9 - Value.) 2intrans. to be worth an amount. Mumbalol hi ohan gatut nan ginatang na. What he bought is worth one-hundred pesos. muN‑/nuN‑. 3sta. to be valuable; priceless. Hidiy kahamakan di namahman balituk ya nadan nabalol an batu. That is where pure gold and valuable stones are found. Nabalol di luta. A piece of land is valuable. na‑. infl. balolan

homok 1pass. having the property of or being in the state of arousing the pity of others. Adina anhan dongolon di kalin nan inayana an kananay ahida mahmok di imbabale da. He did not heed the protests of his wife who said that their children would be pitiful. Oha bo ya mahmok di adol. One more thing is your body is pitiful. Adik bo pinhod an eka mahmahmok an maoh-ohha. I don’t want you to be pitiful, always alone, by yourself. ma‑. Sim: amuyu. (sem. domains: 4.4.4.1 - Mercy.) 2feel pity. 2.1trans. to feel compassion for someone in trouble or who is suffering, and do something to alleviate the suffering; usually results in giving material aid; the person receiving the pity and help is in view. Homkonak anhan. Please pity me. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 4.4.4.1 - Mercy.) 2.2intrans. to show compassion. Mipangngat an hummok tah ibban tagu. It is one’s duty to have pity on others. Hummok kayu ahan ta umidat kayu hi ittay an boga. Please have pity and give us a little rice. ‑um‑/‑imm‑. 3comm. the feeling of sympathy for another’s plight or suffering. Namahig di homok di Dios ke ditaku. God has much pity for us. infl. numpahpahmok

huyop 1sta. to sleep. Eka mahuyop te gawan mon di hilong. Go to sleep because it is already midnight. Handih nadilagan nan danum ya tinibon Malyay dakol an allaman mahmahhuyop nah babatu. When the torches lit the water, Malya saw many crabs sleeping on the stones. Athidi bon nah hilong ta adi ka pakahuyop. The same is true at night so that you cannot sleep. ma‑/na‑. 6A Physiological Process - State. Sim: ka-ok, yongyong. (sem. domains: 5.7 - Sleep.) 2trans. to sleep with someone; euphemism for committing adultery. i‑/in‑. (sem. domains: 2.6.2.3 - Sexual immorality.) der. kahuyopan infl. ihuyop

kuling₁ (sp. var. koling) comm. main beams of native house or granary; girders on which a floor is laid. Ip-iphod yun ihaad nan kuling na ta ahi ihaad tudan tabla. Carefully place the girders before we put the flooring. Hay mahmahdol an udyo di iha-ad an koling. The thicker narra boards will be placed as the girders. Dulawon di kuling di baleda. The main beams of their house are made of dulawon-wood. (sem. domains: 6.5.2 - Parts of a building.)

manayo (infl. of tayo) intrans. to dance. Deket mahmahdom on nunnaba da ta manayo da. In the evening, they play the gongs and dance. maN‑.

naba intrans. to play the gongs for dancing. Deket mahmahdom on nunnaba da ta manayo da. In the evenings, they play the gongs and dance. muN‑/nuN‑. 1D Sounds. (sem. domains: 4.2.3.2 - Play music.)

oha 1quan. one, cardinal number. Oha ya abuy Dios. There’s only one God. (sem. domains: 8.1.1.1 - Cardinal numbers.) 2trans. one time; once. Naminghan dakan dinamu. I only met you once. namiN‑. (sem. domains: 8.1.1.3 - Number of times.) 3trans. to repeat an action on one thing at a time; one-by-one. Ohhaohhaom didan ayagan. Call them one by one. ‑on/‑in‑ CV(C)CV. 4adv. one each. Hin-oh-ay idat kun dakayu. I’ll give you one each. hin‑. Limiting and maximizing. (sem. domains: 9.6.1.7 - Distribution.) 5trans. to do something alone. Mu adik bo pinhod an eka mahmahmok an maoh-ohha. But also, I don’t want you to be pitiful, always alone. ma‑ CV(C)‑. comp. himpulut oha comp. oha bo der. hin-oh-a der. maoh-ohha der. maoh-ohha der. naminghan der. naohha der. numpinghan der. ohhaan der. oh-ohha der. pinghan der. pinghana infl. o-oha

top’ol (sp. var. ippol) to endure. 1.1trans. to endure physical pain, mistreatment or hardship; to tolerate. <The word may not collocate with words referring to emotions except for the feeling of shame.> Hanada ken mahmahmok an tatagu ya itpoitpol day adi maphod an at-atton di ibba dan tatagun dida. The people to be pitied are the ones enduring the mistreatment of other people. i‑/iN‑ CV(C)CV‑. (sem. domains: 4.3.1.5 - Patient.) 1.2trans. to endure something specific. Tinopotopol kuy ligat handih mun-iskulak. I endured many hardships when I was going to school. ‑on/‑in‑ CV(C)CV‑. 1.3pass. describes something as endurable or bearable. Adi mitpol di hakit na. The pain was unbearable. (lit. could not be endured) mi‑.