Search results for "maid"
maid 1negative predicate. 1.1negpred. a negative predication; the negative opposite of the existential predicate. Maid di inat kuh gaga-iho. I did not do anything bad. Adi mabalin an eta mabiyag hin maid di ustuh ngunuh pangal-an hi pumbiyagan. It isn’t possible to live if we don’t have adequate work to provide our livelihood. (sem. domains: 188.8.131.52 - No, not.) 1.2negpred. negative predication expressing the non-existence of an agent. Maid di mun-ay-ayyam hi banting. Nobody will play with matches. Ek ang-angon, munhidhid-ipak te nahilong ya- maid hi Lammooy I went to see, I was straining my eyes because it was dark, Lammooy was not around. 1.3negpred. negative predication expressing the non-existence of a thing or possession. Maid di pihuk. I have no money. Mungngunu kayu te maid di poppog di tiempo. Work, because time is without end. Maid moy ena igattang. He had nothing more to sell. Maid, tumakut kamin e mangala mu maka-i-imin nangidat ot alan mi mo. “Nothing. We were afraid to take the candy but she was smiling as she gave it so we took it.” 2sta. to become non-existent; mama-id, the reduplication expresses the process of disappearance, i.e. becoming non-existent. Athidi bon gulatnat mama-id am-in di mumbaki ta hiya ya abuy matdaan. Like that also, if there are no longer pagan priests except for him. (sem. domains: 184.108.40.206 - Exist.) der. ma-idon der. ma-ma-idan der. mama-id id. Ma-ma-idan di nitaguwak. ph. v. maid di poppog na
maid di adi hikmaton (id. of hikmat) an idiom expressing the idea a person will try anything to help in a troubling situation, particularly in the case of a serious illness (lit. there is nothing not to hold on to) Mundogo ke di tagu ya maid adina hikmaton. A sick person will try anything to survive.
maid di hilbina (ph. v. of hilbi) useless. useless; an idiom that refers to someone or something as having no value (lit. nothing its value). Hay intanom yu ya maid di hilbina te maid di ibungan. What you planted is useless because there is no fruit. Imbilang nan maid di hilbinay tugun ku. He considered my advice useless. Maid hilbina di immaliyak hitu. My coming here was useless. (sem. domains: 220.127.116.11.2 - Useless.)
maid kapotok na (sp. var. maid pottok na) (ph. v. of potok) uncertain; no direction refers to the uncertainty felt about a decision or action to be taken. Maid di kapotok nay kulugon da. There is no certainty regarding what they believe. Maid di kapotok nah nomnomok te timmakutak. I was uncertain what to think about it because I was afraid.
Maid nomnomon hi naatuwam te hin uggem inlingotan. (say. of lingot) the saying is a subtle way of telling someone that they are lazy and can't complain about being tired (lit. you cannot think about being tired if you have not sweated). Maid nomnomon hi naatuwam te hin uggem inlingotan. You can’t be tired if you have not worked hard.
Nan mumpulligan an batu ya maid di ena ihulut hi bagiw. (say. of hulut) A rolling stone gathers no moss. [This saying has probably been borrowed from English.]
bigla 1advpred. suddenly; for something to come as a surprise, unexpected. Biglay natayana. His death was very sudden. Time. Sim: maid maptok, na-ala, hingkatang, maag. (sem. domains: 18.104.22.168 - Sudden.) 2trans. to do something suddenly, abruptly. Biglaom ken dapaon ta kumaynit. You touch him abruptly so he’ll be surprised/frightened. Binigla nan indakig nan panto. He closed the door abruptly. ‑on/‑in‑. 3sta. to be surprised. Mabigla ka hin kalyok nan tinibok. You will be surprised if I tell you what I saw. ma‑. (sem. domains: 22.214.171.124 - Attention.) Language Of Borrowing: Tagalog.
hingkatang (infl. of katang) adv. 1refers to a short period of time; sometimes thought of as unexpected; a moment; short time. Hingkatang di nanib-ak ot ume. I saw it for a moment then it was gone. Hingkatang an immaliy udan. The rain came for a short time. Nuntikod nan radyo hi hingkatang. The radio stopped for a moment. Hingkatang ya ammunay nala-u ya timmaddog nan inhinyero ot eda mo mihanin duwat The engineer was able to stand seconds after the worker finished praying so they both went to seek cover. Time. Sim: bigla, maid maptok, na-ala, maag. (sem. domains: 126.96.36.199 - A short time.) 2indicating there is no time lapse, something happens instantly and unexpectedly; suddenly. Tibom te hingkatang ya mag-a ka. Look out, because you might fall suddenly. (sem. domains: 188.8.131.52 - Quick.) infl. hingkakatang
maag adjunct. 1without any reason. Maag ya ginpakak handi hilong. Without any reason he kicked me last night. attitudinal. Sim: bigla, maid maptok, na-ala, hingkatang. (sem. domains: 184.108.40.206 - Cause, 220.127.116.11.1 - Reason.) 2suddenly, without reason or expectation. Maag ya inhawwang nah bale. Suddenly he appeared in our house. (without any reason)
na-ala (sp. var. naala) advpred. 1without any reason; no other requirement; simply. Na-ala ya dinuntukak. Without any reason he hit me. Na-ala ot ikamom nan asukar nah arina ot iha-ang mu. Just mix the sugar with the flour and then cook it. Manner. Sim: bigla, maid maptok, hingkatang, maag. 2refers to an action or happening that is unexpected; suddenly. Na-ala ya inhawwang nah tu. Suddenly he showed himself here.
‑an₂ TACR. this suffix is a default affix for Class 5 verbal roots; it encodes non-past tense and punctiliar aspect; cross references an object with a site semantic role. Indani ya- ena kanu iuduk onno mungkulih Lammooy an haniyana. Later on, according to him, he tried to pass under the extended arm yet Lammooy blocked him. Ya adim kal-iwan an hay importanten punggastuwam ya nadan liblum And don’t forget that the most important thing is to spend money on the books Kalubam hi daun ya ihamad mu ta maid hunggop hi dibdib. Cover the jar tightly with banana leaves so that no air enters. Adugan yu nan ihda te ibtik nan puha. Guard the viand because the cat will run off with it. Wada on tagun nanibon hiya ot baddanganan ianamut nunhituwan mid Longnga. There was a person who saw him and helped him to return to where we were staying in Longnga. Sim: ‑in‑ ‑an. (sem. domains: 18.104.22.168 - Verb affixes.)
‑um‑ 1TACR. this infix is a default affix for Class 2 verbal roots; non-past tense, punctiliar aspect; cross references the subject. Umali nah langtay ya inang-ang nah Lammooy an dimpanay takle nat iadi nanno umeh Pangka. He came to the bridge and he saw Lammooy who extended his arm preventing Pangka to pass. Sim: ‑imm‑. (sem. domains: 22.214.171.124 - Verb affixes.) 2TACR. when affixed to transitive verbs, this infix encodes non-past and punctiliar aspect; it cross-references subject and expresses partitive quantification of the undergoer object. Umidat ka nah kankannom an tinapay. Give me some of the food you are eating. Kumaan ka nah dotag ta ihaang mu. Slice some of that meat and cook it. Sim: umi-. 3proc. when affixed to Class 6 verbs, this infix encodes a process incompletive aspect and cross-references the subject. Inun-unud day imbagan Pablo ot ahi pumhod nan unga. They did and the child got well. Wumotwot di tugal. Gambling makes a person become poor. 4TACR. this infix derives an intransitive process verb from a noun or adjective; it encodes incompletive aspect and cross-references the subject. Hay humagabi ya hay kadangyan. The man who performs the hagabi-ceremony must be rich. Deket maid di dayakkot ya adi dumanum nan ikail. If there is no glutinous rice to mix in, the preparation will not produce any juice at all. 5TACR. this infix encodes non-past tense and punctiliar or inceptive aspect and cross-references subject. Tinuttuduwak an kumali kali da. They taught me how to speak their language. Matibon mundogo, ot ibagana nadah aammod nan umayag dah mamakko. She was not evidently in good health so he advised the parents to call for a mamakko-shaman. Deket e mangan, umukmun ni-an hi mahampot an tubun di holok. Before it eats, it first swallows coarse grass.