Search results for "maingit"

ma-maingit (infl. of maingit red) adj. this form with the CV(C) reduplicant refers to an intense red color and has been used to refer to the color ‘purple’ or something that appears ‘reddish’.

maingit (infl. of ingit) refers to the red color. Maingit nan buuk nan malikanu. The American has red hair. ma‑. (sem. domains: - Color.) infl. ma-maingit.

agalin 1pass. to transfer; a process of change. Adim ikamo nan maingit an bulwati nah mabayak te maagalinan. Do not mix the red dress with the white because the color will transfer. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: - Change color.) 2trans. for one person to influence another, particularly used in a negative sense. Hay gaga-ihon tagun takon di ohana ya mabalin an agalinana nadan udum. A bad person, even if he is the only one, can influence others. ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: - Use a person.)

baluketket (sp. var. balukitkit) trans. to sort through a pile or collection in search for something. Baluketketom nadan bulwati nah kalton ta tibon nan maingit an kamahhita. Sort through the clothes in the box to look for the red shirt. Binaluketket ku nan kad-an di bulwati te ek hamakon nan bulwatih maingit. I sorted through the clothes because I was looking for my red dress. Deyan binaluketket mun am-in ya deket waday hinamak muh kanam hi bagim. There, you have searched through everything so say if you found something that belongs to you. ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring objects toward agent. (sem. domains: 7.6.1 - Search.)

balungabing comm. cock’s comb and wattle. Maingit di balungabing nan poltan. The rooster’s comb is red. (sem. domains: - Bird.)

bandela 1comm. flag; streamer; banner Kay bandelay bulwati na. Her dress is like a flag. (gaudy colored) (sem. domains: 5.4.1 - Jewelry.) 2trans. to use as a flag; display a flag or banner. Imbandela da nan maingit an luput. They used the red cloth as a flag. Bandelaan yu nan baleyu Place a flag on your house. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Spanish.

binbin trans. to examine closely; look closely at something. Bininbin ku nan igatang da an sweater ot gatangok nan maingit. I carefully examined the sweaters they were selling and bought the red one. ‑on/‑in‑. 4E Perception and Cognition. Sim: bilibili, bidade, biling. (sem. domains: 2.3.1 - See.)

bolda 1trans. to decorate something with ornamental needle work; to embroider something. Boldaam nan bulwatin tulang mu. Embroider the dress of your sister. Bumolda kah iha-ad ku nah kuwartu. Embroider something that I will place in the room. Makakkaphod di binoldaan Fely. Fely’s embroidery is very beautiful. Naboldaan hi maingit nan bulwatina. Her dress was embroidered in red. ‑an/‑in‑ ‑an,‑um‑/‑imm‑, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.) 2intrans. to embroider as an activity. Mumbolda da nadan u-ungan binabai. The young girls are embroidering. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Tagalog: burda.

buta sta. speck in eye; foreign material in the eye. Tibom ta adi mabuta nan golang. See to it that he child doesn’t get a speck in his eye. Nadandani on waday nibutah matak. Every now and then a particle accidentally enters my eye. Maingit mo anhan di matak te mabutabuta. My eyes are already red because often times particles acccidentally enter my eyes. Inhabuwag na nan pantal ot hididyey numbutah matan Felisa. He threw the sand that went inside the eyes of Felisa. ma‑. mi‑, muN‑. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: - Eye.)

guli-i 1comm. a stripe or spot. Sim: balangat, balah-ak. (sem. domains: - Pattern, design.) 2sta. to be patterned; to have a pattern, e.g. spotted or striped. Naguli-iyan hi mangitit nan bulwatina. His shirt is spotted with black. Maingit naguli-in nan bulwatik. My shirt was striped with red. na‑ ‑an, na‑.

hobat 1comm. the beak of fowls. Maingit di hobat na. Its beak is red. Makayyam-o nan hobat di impan di manuk. The beak of a chick is very soft. (sem. domains: - Bird.) 2trans. to peck. Hobaton daka man! It might peck you! Humbat nan ina te ka-ap-ana. The hen pecks because it has just hatched its chicks. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)

holdak 1comm. inserted designs on clothing. Makaphod di holdak nan ampuyom. The inserted designs in your skirt are nice. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2trans. to insert something into another thing or place between other things. Holdakan yuh kanta nan drama. Insert some songs in the drama. (between acts) Holdakam hi maingit nan ulo. Insert some red designs in the blanket. Iholdak muy ngadan ku nah listaan. Insert my name on the list. Holdakam hi banniya nan bulwatik. Insert a forest lizard design on my dress. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.5.9 - Put.) 3trans. to partition a room or space; to divide into smaller rooms; to place a divider. Holdakom tun kuwartu tedeyan ambiambilog. Insert a divider in this room because it’s very spacious. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.)

hukyung 1comm. veil; any covering for head or any piece of hat resembling a veil. Maingit di hukyung na. Her head-cover is red. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2trans. to cover head, usually for protection. Ihukyung mu tun tuwalya. Use this towel to cover your head. Hukyungam nan golang te munhipuk. Put a cover on the baby’s head because it’s drizzling. Munhukyung ka te potang. Cover your head because it’s hot. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑, muN‑/nuN‑. id. pinhod ku nan nunhukyung nah pikdol

kakkaw comm. tree, cocoa variety; red fruit with white pulp and green seeds. Maingit di kolor nan bungan di kakkaw. The color of the cocoa-bean is red. (sem. domains: 5.2 - Food.)

kolor 1comm. color; tint. Mangitit di kolor nan ahumi. Our dog is colored black. (sem. domains: - Color.) 2comm. crayons. Gimmattang hi kolor na. He went to buy crayons. 3trans. to use crayons to color something. Mungkolor nadan u-unga hi bale. The children are coloring a house. Koloran yu hi maingit. Color it red. ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑. 5A Changing state of site by adding something. Language Of Borrowing: Spanish.

moma 1comm. betelnut and tree; areca palm. Daan di momam? Aga, ta mummoma ta. Where’s your betelnut? Come, let's chew. wh: mom-on; Spec: ballugu. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.) 2trans. to chew betelnut; to chew betelnut with others is to socialize. An mummoma ka? Are you chewing betelnut? Mimma mi nan moma nah libbutan. We chewed the betelnuts in the bag. Makimma ka nadah tatagu nah malkadu. Chew betelnut with the people in the market. muN‑/nuN‑, ‑on/‑in‑, maki‑/naki‑. (sem. domains: 4.2 - Social activity.) 3comm. a riddle, the answer is betelnut because the ingredients for a chew number three. Nan tulu o opat an hin-aagi an hinumgup na liyang andanit bimmudo da ya maingit da. (moma) Three brothers or sisters that entered a cave, and came out red. (betelnut) der. kimma der. mom-on id. Daan di momam?

panti 1comm. panty; female undergarment. Maingit di panti na. Her panty is red. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2trans. to wear a panty. Mumpanti ka te ongal ka mo. Wear a panty because you are already old. Pantiyam nan golang te pamga nah ubun nah luta. Have the child wear a panty because she just sits on the ground. muN‑/nuN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: English.

paris 1comm. pair. Iyam di ohan paris an apatut. Give me one pair of shoes. (sem. domains: - Numbered group.) 2intrans. to pair two things. Mumparis nan ginattang mun bulwati ketuwe. The dress you bought is paired with this. muN‑/nuN‑. 3trans. to pair one thing with another. Iparis mu maingit an bulwatim nah mangitit an pantalon. Pair your red blouse with your black pants. Parisan yu nan manuk an indat apu. Pair the chicken grandfather gave with another. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 3C Move something and combine it with or attach it to something else.. Language Of Borrowing: Spanish: par.

pintil (sp. var. pensil) comm. pencil. Maingit nan pintil an indat nan ha-oy. The pencil he gave me is red. Pintil di panudok mu. Use a pencil in writing. (sem. domains: - Write.) Language Of Borrowing: English.

pintor 1comm. paint. Hay pintor an maingit di alam. Buy red paint. Sim: tinta. (sem. domains: 6.5.3 - Building materials.) 2trans. to paint something. Mumpintor dah bale. They are painting a house. Pintoram nan atop ta adida malatiyan. Paint the roof so that it will not rust. Ipintor mu nan ginatang taku. Use the paint we bought. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑, muN‑/nuN‑. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 6.5 - Working with buildings.)

pongot 1comm. any circular ornament for the head; headband; wreath; crown. [The most common concept referred to is that of a piece of cloth tied around the head to hold the hair away from face or for absorbing perspiration.] Nan maingit di pongot na di imbabalen Talakka. The one with a red headband is the son of Talakka. 2trans. to tie cloth around head. Mumpongot ka ta adi mag-ay haniyan nan buuk muy angam. You tie a piece of cloth around your head so that your hair will not cover your face. Ipongot mu nan panyuk. Use the handkerchief for a headband. Pongotam hi tulang mu te adukkey buuk na Place a headband on your brother because he has long hair. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑. 3A Move and position object at site.

punda 1comm. a pillowcase. Adi pakahuyop te maid di pundan nan pungana. He could not sleep because his pillow has no case. 2trans. to place a pillowcase. Pundaam nan pungan amam. Place a pillow case on your father’s pillow. Ipundam nan maingit. Use the red pillow case. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. 5A Changing state of site by adding something. Language Of Borrowing: Ilocano.

tabuyug comm. pomelo; large citrus fruit, two varieties with either red or yellow fruit. Malumii nan tabuyug da te maingit. There pomelo is sweet because it is red. Pukyaham nan tabuyug an inhum-ok kun nah maholok nah puun di alad. Uncover the pomelo I hid in the grass at the base of the fence. Circus Decumana Sim: lumban. (sem. domains: - Food from fruit.)

tili comm. vulva; vagina. Mummaya nan babuy te maingit di tili na. The sow is in heat because her vagina is red. Sim: piyat. (sem. domains: - Female organs.)

tseris comm. cherry fruit and tree. Maingit di bob-ana te nangan hi tseris. His teeth are red because he ate cherry-fruit. (sem. domains: - Food from fruit.) Language Of Borrowing: English.