Search results for "mata"

gumatang (infl. of gatang) trans. to buy a specified quantity of something. Gumattangak hi duwan botok an bulhe. I will buy two bundles of beans. ‑um‑/‑imm‑.

Hay kiphodan weno kadadagan ya hilapon di mata. (say. of hilap) A vision may be good or bad. (lit. What the eye visions is good or bad.)

kamata 1comm. eye infection; sore eyes; conjunctivitis. Waday kamatan nadan u-ungad Linda. The children in Linda have conjuctivitis. (sem. domains: 2.5.2 - Disease.) 2intrans. to have sore eyes; have eye infection. Katatakut di mih-up hi mungkamata. It’s scary to get close to those who have sore eyes. muN‑/nuN‑.

kay matan di puha (id. of puha) keen eyes. to have keen eyes (lit. like the eyes of a cat).

kindom nay mata na (id. of mata) a euphemistic idiom for dying; he died (lit. he closed his eyes). Kindom nay mata na. He died. (lit. He closed his eyes.) (sem. domains: 2.6.6 - Die.)

mata 1comm. organ of vision; eye. Mun-iingit di mata na. Her eyes are red. Kay bulintik di matan di golang. The eyes of the child are like marbles. Ongal di matanan nakappaldang hi angana. It has big, round eyes that are close together on its face (describing an owl). pt: kide, kodyam, kodom, bukakkol, mumbola, muntagu. (sem. domains: - Eye.) 2trans. to carve or draw eyes on something, e.g. statue or picture. Mataam nan tagtaggun pinaot mu. Place eyes on the carving you made. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: - Draw, paint, 6.6.4 - Crafts.) id. kindom nay mata na id. mumboldang di mata id. nipatak di mata id. tumakut di matana

matadom di hubil (id. of hubil) an idiom meaning one is very talkative (lit. sharp lips). Matadom di hubil na. She is very talkative.

matadom di mata na (id. of tadom) to see very well (lit. his eyes are sharp). Matadom di matana te tibonay uwang nan bilat. Her eyes are sharp because she can see the eye of the needle.

matagu (der. of tagu) sta. to be living; alive. Naligat di matagu te munligat ta. It’s hard to be alive because we experience hardship. Ya hay mamangulun maat ya mamahuwan nadan nungkakaten mangulug ke Kristo, ta ditaku ken matagu kediyen tiempo ya maki-e takun dida e manamu ke Apu taku nah kulabut ta makiha-ad takut nangamung ke hiya. (1 Tesalonika 4:16b-17) The first thing to happen is the resurrection of the believers in Christ who have died so that we who are alive at that time will join them to go to meet our Lord in the clouds so that we all will stay forever with him. ma‑. (sem. domains: 2.6 - Life.)

matakutan (der. of takut) pass. refers to something that frightens people; frightening. Matakutan di ongal an tagu. A big person is frightening. ma‑ ‑an.

matalak (infl. of talak) pass. to be lost. Unudon yu nan gulding ta adi matalak. Follow the goat so that it will not be lost. ma‑/na‑.

matamtam (der. of tamtam) sta. to be tasty. Matamtam di ulha an ihda. Wild pig viand is tasty. ma‑.

matangad (der. of tangad) pass. to be respected (lit. looked up to)

mumboldang di mata (id. of mata) an idiom indicating that someone is giving an angry look (lit. blazing eyes). Mumboldang di matana. His eyes are blazing. (He’s angry.)

nipatak di mata (id. of mata) idiom. an idiom meaning to focus eyes on something (lit. eyes are nailed). Nipatak matana. His eyes are focused on something.

tumakut di matana (id. of mata) an idiom meaning that one is afraid to look at something (lit. his eyes are afraid). (sem. domains: - Afraid.)

bukakkol comm. part of the eye which is covered by the lower and upper eyelids; eyeball. Mungkihudlok di bukakkol na, wadan mate mo. His eyes are looking upward (staring look) perhaps he will die. wh: mata. (sem. domains: 2.1 - Body.)

kide comm. ridge above eye; eyebrow. Mahaybong di kide na. His eyebrows are bushy. wh: mata. (sem. domains: - Eye.)

kodom 1comm. eyelids including eyelashes. Andukkey kodom da. Her eyelashes are long. wh: mata. (sem. domains: 2.1 - Body.) 2intrans. refers to the closing of the eyelid. (sem. domains: 2.3.1 - See.) comp. hingkodom

kodyam₂ comm. eyelashes. Andukkey kodyam na. Her eyelashes are long. wh: mata. (sem. domains: - Eye.)

mumbola comm. part of the eye which is white; cornea. wh: mata. (sem. domains: - Eye.)

muntagu comm. the dark center of the eye; pupil. wh: mata. (sem. domains: - Eye.)

‑on TACR. 1this suffix is a default affix for Class 5 verbal roots; encodes non-past tense and punctiliar aspect; cross-references the patient-object. Pinhod mun inilaon di Manila. Do you want to know about Manila? Handi pinghanan umeyak hidi ya kalyok on matalakak. When I went there for the first time, I thought I would get lost. Nu mabalin ya hay mo informative books di bidbidom. You should already prefer to read informative books. Sim: ‑in‑. (sem. domains: 9 - Grammar.) 2this suffix encodes non-past tense, punctiliar aspect, and cross-references an object that is either a path or destination. Namahig di hona da ta ihalhalla day dalan, ihinghingngi day dalan, namam-a ten waday iiban nadan himmagabi nah dalnon da. They go the wrong way, they go out of the way, especially if they know of a relative of the one performing the hagabi-ceremony who lives along the way. Nundodollop dat eda hogpon hidiyen kuwantel di Ippangyol. They became allies to enter the camp of the Spanish. 3this suffix encodes non-past tense, punctiliar aspect and cross-references an object that is an experiencer. 4this suffix derives a verb from a noun. Hukapona ya- hiya peman an dumangdang nan no; toan an kay tubung. He covered it and yes, it really can give heat; what I don’t know, it’s like a tube. Mangin-innum da moy tagu ya hamulon da nan ongngal an nuwang an makalin hidug. After the free-for-all rice-throwing, the people go on with the merrymaking, drinking and feasting on a big carabao called a hidug. general: Both of the above sentences are from texts. The first is from a text about a kerosene heater, and the second is from a text about the hagabi-bench and the celebration associated with it. pa- -on

abilod proc. to become swollen and reddened, an area of skin is inflamed; welt. [Usually caused by being whipped or hit with something.] Immabilod di tipana te hinuplit nan mittulu. His buttocks has become swollen and red because the teacher whipped him. Immabilod di matana te kinumga. Her eyes became swollen and red because she cried. ‑um‑/‑imm‑. 2E Body/Physiological function. Sim: abnul. (sem. domains: - Swell, 2.5.3 - Injure.)

agpo comm. edge of a village. Restrictions: Hudhud. Dimmatong hi agpawan da ad Matanibung. He arrived at the edge of Matanibung village. ‑an. (sem. domains: - Boundary.)