Search results for "mate"

am-am trans. to get almost everything for oneself regardless of the needs of others; greed causes one to get all of something; characteristic of selfish children. Inam-am na nan tinapay. He got almost all the bread. ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring objects toward agent. Sim: bukud. (sem. domains: 6.8.2.5 - Greedy.)

ayyam 1recreation time. 1.1intrans. refers to spending recreational time with others; may be used in regard to both children and adults. 2friend. 2.1comm. playmate; friend. Immali nan ayyam ku. My friend came. Syn: gayyum. (sem. domains: 9.7.1 - Name of a person.) 2.2intrans. to befriend someone. Ayyamon yu nadan udum an u-unga. Play with/Befriend the other children. ‑on. ayyamon. 3intrans. Adim mo painnay-ayyam te mahapul an mun-istudy kah ustu. You are not going to squander your time because you must study. (sem. domains: 4 - Social behavior.) ayyamon der. mangay-ayyam

betsin 1comm. MSG; monosodium glutamate; Vetsin is a brand name of MSG. Adim ha-adan hi betsin nan ihda. Do not put Vetsin (MSG) in the viand. (sem. domains: 5.2.3.3 - Cooking ingredients.) 2trans. to add Vetsin to a dish. Betsinam nan ihda ta maphod di tamtam na. Place Vetsin in th viand so it will have some taste. ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: English: Vetsin.

bomba₂ comm. an x-rated film; a nude; pornographic material. Bomba nan inang-ang da. They saw a pornographic film. (sem. domains: 4.3.1.1 - Bad, immoral.)

inimbabaleyan (der. of imbabale) trans. to have children out of wedlock. Inimbabaleyan Jose hi Bugan. Jose has a child out of wedlock with Bugan. ‑in‑ ‑an. (sem. domains: 4.1.9.5 - Illegitimate child.)

kabablayan (der. of bobleyan) nom. town-mate; barrio-mate. (sem. domains: 4.2.1.7 - Crowd, group.)

kamatelya comm. wheelbarrow. (sem. domains: 6.7.3 - Carrying tool.) Language of Borrowing: Spanish: carratilla.

konoknong₁ (infl. of konong) trans. to estimate; to approximate. Konoknongom di alam, ta adi mahawwal. Estimate how much you’ll get so that it won’t be too much. Deket konoknongom an maal-algo ya munha-ang ka. When you approximate (lit. estimate) that it’s noontime, then cook. ‑on/‑in‑. 4E Perception and Cognition. (sem. domains: 3.2.5 - Opinion.)

konong₂ trans. to estimate the amount of something. Bukalom nan binokbok ya konoknongom di kadakol di punhagmuk mu. Crush the binoknok leaves into powder and estimate how much you need to sprinkle. (sem. domains: 3.2.2.3 - Evaluate, test.) infl. konoknong

lag-a trans. to father a child out of wedlock; to father an illegitimate child. Waday inlaglag-a na. He has fathered an illegitimate child. Maid di inlaglag-a na. He has not fathered any illegitimate children. i‑/iN‑. (sem. domains: 2.6.4.2 - Child, 2.6.2.3 - Sexual immorality.)

linteg comm. in conformity with the moral law or standards. Maid hi linteg nan inat mu. What you did is not lawful. Sim: limpiyu, andong. (sem. domains: 4.7.1 - Laws.) Language Of Borrowing: Ilocano.

luput comm. fabric woven from filaments of wool, cotton, etc.; cloth. Dakol di luput na an maphod. He has many good fabrics. Gumattang ka hi ohan yardan luput. Buy one yard of cloth. (sem. domains: 5.3 - Clothing.)

manada trans. to copulate, animals or poultry; to mate with. Manadaon nan poltan nan uppa. The rooster will mate with the hen. Minanadan nan laki nan laban ahu. The male dog mated with the female dog. Nan babuy an mangitit di nummanada nah babuy ku. It was the black pig that mated with my sow. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. Sim: puli; Syn: polot. (sem. domains: 6.3 - Animal husbandry, 1.6.4 - Animal actions.) Language Of Borrowing: Spanish: manada. der. manador

mate sta. 1refers to the end of physical life; to die. Adika mate te unga ka ni-an. You will not die because you are still young. Ta hay mamangulun umalih nomnom na ya nunna-ud an mate. So the first thing that comes to his mind is he is sure to die. Tinwik day puhu na kinali mate. They pierced his heart that is why he will die. ma‑/na‑. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: 2.6.6 - Die.) 2to be dead; refers to the state of being dead. Nate moh apu Casilda ya maid moy oggan mangialih allaman nibayuh puhu. After Grandmother Casilda died, there was no one to bring crabs pounded with banana blossoms. Deke pe nin ta mateh amam, nganney atom? If it should be that your father dies, what will you do? ma‑/na‑. der. katayan der. kate infl. mungkatkate

pumate (infl. of pate) trans. to kill. <The infix set ‑um-/‑imm- cross-references the agent-subject, i.e. the killer.> An dahdiy pimmate nah nakatte? Who killed the dead one? ‑um‑/‑imm‑.

takup 1comm. to patch cloth , wood or metal. Waday takup nah odog nan kamahhita. There is a patch on the back of the shirt. Sim: tapal, lokob. 2trans. to place patching material; to repair by placing something over a hole. Antipet em takupan nan taddung mu? Why do you patch your hat? Itakup mu nan natapliyan kaiw nah uwang nah dingding. Use the planed wood in patching the wall. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 7.5.2 - Join, attach.) Language Of Borrowing: Ilocano.

a-ul sta. 1to be unsatisfactory; not good enough; inappropriate; not as it should be; does not meet expectations. Naa-ul nan bulhe. The beans are unsatisfactory. (not young enough nor mature enough) ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 3.2.2.3 - Evaluate, test.) 2to be handicapped; born with one arm or leg; dwarfed or short in height; lacking in physical attributes. Naa-ul nan imbabalena. Her child is very short. na‑. (sem. domains: 2.5.4.5 - Birth defect.)

andong 1sta. to be straight; refers to something which has the attribute of being straight, not bent or crooked Maandong nan kaiw. The wood is straight. Maka-andong nan patanong mu. Your cane is very straight. ma‑/na‑, makaC‑. 6C Process or state of inanimate objects. Sim: linteg, limpiyu. (sem. domains: 8.3.1.3 - Straight.) 2straighten. 2.1trans. to straighten something. Andongon yu nan linya yu. Straighten your line. Inandong da nan kaiw. The straightened the wood. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 7.7.4 - Press.) 2.2intrans. refers to a reflexive action of straightening oneself. Kalyam nadan u-ungat mun-andong dan tumaddog. Tell the children to stand straight and to straighten their lines. muN‑/nuN‑. 2.3trans. refers to a straightening action that quantifies the object being acted upon. Umandong ka nah gumok. Straighten some of the iron bars. 3sta. to be fair or just in judgment. Maandong di nunhumalyan nan huwes. The judge gave a fair decision. (sem. domains: 4.3.1 - Good, moral.) infl. maandong

ane 1comm. an insect that lives in colonies and eats wood; termite. Dakol di ane tuh tukud. There are many termites in this post. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.) 2sta. to be eaten by termites;; termite damage. Maane nan posten di baleda. The post of their house will be eaten by termites. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 7.9.1 - Damage.)

appit₁ comm. a share of meat related to paternal or maternal relationship. [The sharing of meat is related to feasts, particularly wedding and funeral feasts.] Hituwey bolwan di appit di babai. This is the meat-share for the girl’s side (of the woman). Appit inah tuwe. This meat is from the mother’s side. (mother is already dead) Appit inah tuwe. This is from my mother’s side. (Mother is still alive.) Sim: bolwa. (sem. domains: 5.2.3.2.1 - Meat.)

at’op 1comm. roof; roofing material. Hinnanotak di atop nan balemi. I changed the roof of our house. (sem. domains: 6.5.2 - Parts of a building.) 2trans. to construct a roof; to use as roofing. Iatop yu nan gulun. Roof with the cogon grass/Use cogon grass for the roof. Atopan yu nan baleda ad uwani. You are going to roof their house today. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 3pass. to be roofed. Naatopan moy baleda. Their house is already roofed/has a roof. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 4intrans. to make a roof. Mun-atop da nadan mungngunu. The workers are constructing the roof. Umatop kayuh pun-hiduman taku. Make a roof for our shelter. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑.

bakug sta. to be cooked inadequately; partially cooked due to poor firewood or negligence of the cook; usually rice and root crops. Nabakug nan hinamal te adi dumalang nan itungu. The rice is badly cooked because the firewood won’t burn. Nabakug di inhaang Maria. The rice that Maria cooked is not well cooked. Paka-apuyam ta adi mabakug nan gattuk. Put enough fire so the camote will not be badly cooked. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 5.2.1 - Food preparation.)

balango₂ 1comm. oxidation in metal; rust. Haitom nan otak ta makaan di balango na. Sharpen the bolo so that the rust will be removed. Sim: lati. (sem. domains: 1.2.2.3 - Metal.) 2sta. rusty. Nabalango nan gulipu. The pipe is rusty. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 7.9.1 - Damage.)

banglu (fr. var. bangbanglu) 1sta. to be fragrant; aromatic; smell sweet. Nabanglu nan hinamal an nabayu. The pounded rice smells good. Maid di bangluna te nakleng It has no fragrance because it is withered. na‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 2.3.4 - Smell.) 2proc. to become fragrant. Bumanglu nan bulwatim hin balbalam. Your dress will become fragrant if you launder it. ‑um‑/‑imm‑. Sim: hayumuhum. Language Of Borrowing: Ilocano. id. maid moy bangluna

banguy sta. for something to be bent. Nabanguy ik-ikingngan ku. My little finger is bent. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. Sim: bak’uy, yaku, baking, killu. (sem. domains: 8.3.1.5 - Bend.)