Search results for "muN-"

muN- TACR. 1this prefix encodes non-past tense, durative time aspect; it cross-references the subject and is the default affix for Class 1 verbal roots. <Morphophonology: The velar consonant in coda position assimilates to the point of articulation of the first consonant in the root.> Mungngahngahak yaden mungkaliyak hi bale mi. I gasped for breath and yet I shouted at our house. Itikod mun muntugal an ap-apuk. Stop gambling, grandson. An mun-in-inop ka? Inid-onah nunhina-ob an pukol ku. “Are you dreaming?” She held me by my shoulders. 2non-past tense, signals a durative aspect activity rather than a punctiliar action when co-occuring with a transitive verbal root, cross-references subject. Dakol kami an naamung nah plaza an munhood kamih lugan. Many of us gathered at the plaza to wait for a ride. Ta mundadaan dah ibaddang dan hiya. So that they will prepare whatever they will give to help. Katatakut pay an e bumah-el te dakol di talak an muntutun-ud. It is even dangerous to cross the street since there are many buses lined up one after the other. 3when the prefix co-occurs with the reduplicant CV(C)-, it encodes non-past tense, durative-continuative aspect and cross-references the subject. Deket palhu di pangiha-angam, mahapul an uggan mu ikiwa ta mun-iingngoy lutu na. If a skillet is used, it is necessary to stir the rice from time to time so that it will be cooked evenly. Mumpaypaytuk ya mungkuli. She was jumping up and down and screaming. 4when this affix co-occurs with Class 6 verb roots, it changes statives to durative processes; it encodes non-past tense and cross-references the subject. Mihmihdi nah munhihilong ya nah kakaiw an dakol di hapang nan mahdol di tubuna. It stays in dark places (becoming dark) or in trees with thick, leafy branches. Deket dakol di binokbok na ya mapul-ukan an mumpait. When too much binokbok-yeast is used, the wine will become bitter. 5the prefix derives verbs from nouns; it encodes non-past tense and cross-references the subject. Ya pinhod ot Mayor ya dakol day binabain mun-ampuyo. What the Mayor wanted was that many women would wear the Ifugao skirt. Mumboga da ya mungkail da. They prepare rice and make wine. Adina itikod an mumbaki te wadanwaday takut na an kumpulmin tiempu ya mate. He does not stop doing the rituals because his fear is that he might die at anytime. 6the prefix encodes non-past tense, reflexive and cross-references both the subject and object expressed in a single noun phrase. Mahapul an mamitlu kan mun-amo ohan algo. You have to take a bath three times a day (bathe yourself). Imme dah hilong ot muntalu da nah e-elena. They went while it was dark and hid themselves outside of the camp.

muN- -an TACR. this circumfix encodes the concept of distributing an action or activity over time, space, or participants; non-past tense; cross-references the agent-subject. Ditakun tatagu ya kulugon takun wadaday mundallanan weno muntayyapan an adi matibo. As for us people, we believe that there are unseen beings who are either walking around or flying in the air. Indai ot ya abut mangalin nahho- wa-el, inang ay, waday munhuhummangan. After awhile, he was approaching the creek, oh my, there were voices conversing. (sem. domains: - Verb affixes.)

muN- -in- this prefix encodes the distribution of an action or activity denoted by a verb over time or space. Mundingngol an nangapput kah tugal. It is being heard that you won in gambling. Mungginawa dih dimmatong kami. It was midnight when we arrived.

muN- -inn- TACR. this circumfix encodes a reciprocal action or activity; non-past tense; cross-references agent-subjects. Mun-innapput da nan hintulang. The two brothers are competing with each other. Sim: nuN- -inn-. (sem. domains: - Verb affixes.)

muN- -on trans. this circumfix encodes the notion that there are plural agent-subjects, each one performing the action expressed in the verb, and it cross-references the object referents; non-past tense. Sim: nuN- -on. (sem. domains: - Verb affixes.)

mun-aawwit (infl. of awwit) rec. to quarrel with each other. Mun-aawwit da takon di hinag-on da. They quarrel with each other even though they are neighbors. muN‑ CV‑/nuN‑ CV‑.

mun-addiaddi (der. of adi) advpred. to do something reluctantly or unwillingly. Mun-addiaddin immed da-ul. Reluctantly, he went down. muN‑ CV(C)CV‑. Manner. (sem. domains: - Willing.)

mun-aga (der. of aga) v. refers to one who treats sickness. muN‑/nuN‑.

mun-am-amlong (infl. of amlong) intrans. to feel happy. Nanongnan mun-am-amlong kami. We are still very happy. muN‑/nuN‑.

mun-angeh tagu. (id. of ange) an idiom referring to a headhunter (lit. a person who uses a snare trap).

Mun-anup an Bakbakayyawon prop. a class of gods that are believed to hunt for men’s souls. Lourdes S. Dulawan: Ifugao Baki (Ritiuals for Man and Rice Culture)

mun-ap-apu (der. of ap-apu) intrans. to rule. Adida mun-ap-apu tuh luta ya adida mumpangapyah o-ongal an boble. They will not rule over this land and they will not build big cities. (sem. domains: 4.5.3 - Exercise authority.)

mun-apu (der. of apu) intrans. to be in-laws. Mun-aapu da. They are in-laws. muN‑.

mun-ibba (der. of ibba) intrans. refers to a person who accompanies someone to chaperone. Hiyay mun-ibban he-a. He will be the one to accompany you. muN‑/nuN‑.

mun-ible (infl. of bol’e) intrans. to rest because of tiredness; to take a breather. Mun-ible ka ta ahi taku mangan. Rest for awhile before we eat. muN‑ i‑/nuN‑ i‑. Sim: mun-iyatu. (sem. domains: 2.4.5 - Rest, 2.4.4 - Tired.)

mun-ihhikan (infl. of ihik) rec. to insist on one’s opinion. Mun-ihhikan da. They are both insistent on each other’s opinion. muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an. (sem. domains: - Insist.)

mun-ila (der. of ila) intrans. refers to a man who goes from village to village sounding a gong in order to invite people to a wedding celebration. E mun-ilah Allaga te holyat hi ohhandi. Allaga will go about (the villages) to invite people for the final day of the marriage feast.

mun-imbabale (der. of imbabale) intrans. to give birth, human. Mun-imbabale hantuh umalin bulan. She will give birth this coming month. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 2.6.3 - Birth.)

mun-impa (der. of impa) trans. to give birth, animal. Mun-impa nan babuy hi bigat. The pig will give birth tomorrow. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 2.6.3 - Birth.)

mun-ine (infl. of ine) comm. to marry, refers to the ones getting married, the bride and groom. Dida di mun-ine. They are the ones getting married. muN‑. (sem. domains: 2.6.1 - Marriage.)

mun-iyan (infl. of iyan) intrans. to stay overnight somewhere other than one’s own house. Kanana ot di mun-iyan ad Mamangan muden kanan hi Pangka “Adi umeyak hi bale.” He said that he should overnight in Mamangan but then Pangka said “No, I will go home.”

mun-iyatu (infl. of iyatu) intrans. to rest. Naka-atu da ot mun-iyatu dah di. They were very tired and so they rested there. Mun-iyatu damdama nadan muttatyu yu. Your servants will also rest. muN‑/nuN‑. Sim: mun-ible.

mun-uubbu (der. of ubbu) nom. refers to a share-work group. [A share-work group goes by turn to each member’s rice field to work on a daily basis; they accomplish the different phases of the agricultural cycle required for growing rice on terraces.]

baki 1comm. ritual, Ifugao sacrificial rite. [The traditional religion has many rites and rituals, all are classified under this generic name.] (sem. domains: - Offering, sacrifice, 4.9.5 - Practice religion.) 2nom. the shaman-priest who performs the baki. <Although the prefix muN- derives a verb, the form functions as a nominal reference, referring to the person who performs the ritual. > Mungkama-id da mo nadan nakaginnilan mumbaki ya wada ke bo ya naka-am-amma da mo ya adida mo pakabbakiy tatagud uwani te hay pangulug da mo ke Apu Dios. Priests who perform the baki ritual are becoming few and if there are any they are very old and many people nowadays don’t perform the baki because of their faith in God. Gulat na nin ta maid di mundogo nadah mangulug ke Apu Dios ya maid da nin di mumbaki. Maybe if none of the believers in God become ill, there would be no more baki-priests. muN‑ . 3sta. refers to the deities or ancestors invoked in a ritual and are the recipients of the sacrifice offered. Mabaki nadan ammod na. His ancestors are invoked in the ritual. der. Mabaki der. mumbaki

CV(C)₁ asp. 1the reduplication of the first syllable, either CV or CVC, of a verbal root is the morpheme form that encodes the continuative aspect; this aspect expresses a single, uninterrupted continuing activity; continue. Kabigabigat on nangin-innum da ya nunhahamul da nah muyung. Every day these men continue to feast and drink in the forest. Idihhan ta hin mungngangala da ta adi dita donglon ke dida. We will coincide it with when they are continuously noisy so they will not hear us. Maanlaanak an mundawdaw-en nah bungana on kinkinnan ku. I enjoyed continuing to pick and eat the fruit. Munhaghaggeyak te nikudliyak. I am limping because I slipped. Ot matatpuuk da nah puhung, mundopdoppap dah di. Then, they splashed into the pool, continuing to grapple there. 2expresses a continuative time aspect when co-occuring with roots that have an inherent punctiliar time aspect, but have been derived to have a durative time aspect with the prefix set muN-/nuN-. Mumpaypaytuk ya mungkuli te hidiyey pinghanan ena nakidilagan hi allama. She jumped and screamed because it was the first time she went to catch crabs with a torch. Ek ang-angon, munhidhid-ipak te nahilong ya- maid hi Lammooy I went to see, I was straining my eyes because it was dark, Lammooy was not around Nuntadtaddog kamin mundongdongngol hi kalkalyon nan mittulu. We were continuously standing as we were listening to the speech of the teacher. (sem. domains: - End.)