Search results for "ngado"

bangngadon (infl. of bangngad) intrans. to reclaim something that was given previously. Adi maphod an bangngadon di indat. It is not good to get back what has been given. ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring objects toward agent. (sem. domains: 7.4.3 - Get.)

mangado (infl. of ado) trans. to make rice paddy mounds for planting vegetables during fallow season. Umeyak hi payo te eyak mangado. I’ll go to the field to make paddy mounds.

nangadol (der. of adol) to have a muscular body. Nangadol nan imbabalena. His son has a muscular body. (sem. domains: 2.4.1 - Strong.)

ngado 1comm. shoots of plants, edible. Alam nan ngadon di antak ta ihda taku. Get the shoots of the string beans for our viand. Ek itanom tudan ngadon di gattuk. I’m going to plant young shoots of sweet potatoes. Sim: latung. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.) 2trans. to remove the shoots of plants. Ngadowom nan bulhe te mahdol di tubuna. Remove the shoots of the beans because the leaves are thick. Mungngado da nah galden. They are removing the shoots of the plants in the garden. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑.

tangadon (id. of tangad) an idiom meaning to respect someone (lit. to look up to) (sem. domains: 3.2.5.9 - Approve of something.)

latung 1comm. leaf tips of string or winged beans, squash, sweet potato; edible shoots of vines. Pinhod mun munhidah latung? Do you want to have bean-leaf-tips for viand? Sim: ngado. (sem. domains: 5.2.3.1.3 - Food from vegetables.) 2trans. to gather shoots of edible vines. Latungom nan bulligan ta ihda. Gather the shoots of the winged-beans for our viand. Munlatung da nadan u-unga. The children are gathering shoots of edible vines. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4C Convey/bring objects toward agent. (sem. domains: 7.5.1 - Gather.)

ado₁ trans. to remove grasses from rice paddy and pile against the dike to make paddy mounds during the fallow season; used for planting vegetables. Umeyak hi payo te eyak mangado. I’ll go to the field to make paddy mounds. maN‑. (sem. domains: 6.2.2 - Land preparation.) der. inado infl. mangado

balal trans. 1to mortgage a property, houses or ricefields. [The person who mortgages his property is called the mortgagor.] Ibalal ku nan balemi. I am mortgaging our house. Nibalal din payon da Bugan. Bugan’s ricefields are mortgaged. Bangadok nan imbalal ina. I’ll pay back what mother has mortgaged. i‑/iN‑. 3H Conversive action process. (sem. domains: 6.8.5.3 - Owe, 6.8.4 - Financial transaction.) 2refers to the act of underwriting a mortgage. [The person who underwrites a mortgage is called the mortgagee.] Wada ke ot di pihhuyu ya balalan yu nan payo da. If only you had money then you could take the mortgage of their field. ‑an/‑in‑ ‑an. infl. balalan infl. mangibalal

tangad 1trans. to look up at something. Tangadom ke nan bulan. Look up at the moon. Itangad mud tap-o ta ang-angom din bulan. Look up at the top and you will see the moon. Matangad. It can be seen by looking up. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑. 4E Perceptiion and Cognition. (sem. domains: 2.3.1.1 - Look.) 2trans. (fig) to look up to someone; to respect. Tangadom peman te kadangyan kanu. Respect him for he’s said to be rich. ‑on/‑in‑. 3intrans. to lay face up. Dinuntuk da ya nuntangngad. They socked him and he laid face up. muN‑/nuN‑. der. matangad id. ittangtangngad na id. tangadon