Search results for "nih-up"

nih-up (infl. of hu-up) pass. something has been brought near another thing. (sem. domains: 8.2.6.2 - Near.)

adi mumbayag (ph. v. of bayag) v. by negating the verb meaning ‘long time’, the concept of short time is expressed. Hay ittolyah dingngol ku handi ya handi dandani mitungo nan tulang ku ya kumananta nan kilkilang nah nih-up hi balemi ot adi mumbayag ya nakatte nan tulang kun golang. The story I heard before is that when it was nearly time for my brother to be born, there was this night bird that always sang near our house, and so the baby died in a short time. (sem. domains: 8.4.3 - Indefinite time.)

baleyan (der. of bale) trans. to build a house on a piece of land. Baleyan yu nan nih-up nah ob-ob. Build a house near the spring. ‑an.

bentahe 1comm. an advantage; a benefit. Ongal di bentahe na te nih-up hi kalatay baleda. He has a great advantage because his house is along the road. (sem. domains: 4.3.4.2 - Help.) 2intrans. to benefit from something done; have more advantages. Munbentahe nadan iTinoc hin miphod nan kalata da. The people from Tinoc will benefit if their road will be fixed. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish.

bigo 1intrans. libido; sexual urge; for a male to have an erection. Adi bumigo te naka-am-ama. His sexual drive decreased because he is very old. Nih-up ke Ana ya bimmigo. As he went near Ana, he had an erection. ‑um‑/‑imm‑. 2G Processes. (sem. domains: 2.6.2 - Sexual relations.) 2sta. to have a strong sexual drive. Mabigo te unga. His sexual drive is strong because he is young. ma‑.

hu-up₁ 1trans. to connect; to join one thing with another. Ihu-up mu ya tun lattik. Please connect these rubber bands. Ihu-up mu tun attake te nakhat. Join together these beads as the string broke. i‑/iN‑. 3C Move something and combine it with or attach it to something else. (sem. domains: 7.5.2 - Join, attach.) 2trans. to connect one thing with another, the focus is on the thing to which something is being connected; to connect by continuing. Hu-upam nan bidam dih hilong. Continue (lit. join together) your story of last night. Aga, ta hu-upak nan kinalik. Come, I’ll continue what I said. ‑an/‑in‑ ‑an. 3pass. near; something has been brought near another thing; adjacent to. Nih-up da kanu nadan no- mungkalkali ot itikod na. According to him, those who were talking came near him and he stopped. Dimmatong da nah ob-ob an nih-up nah boble ya tinibo na on golang When they reached the spring which was near the community of Patukan, he saw a small girl mi‑/ni‑. der. nunhu-upan infl. ih-up infl. mih-up infl. nih-up

kadap intrans. to move, by crawling refers to insects, lizards, vine-type plant and babies. Nal-ot nan banniyan kumadap. The lizard is strong in crawling. Itaggem ke nan bulwatik ta tibom nan gutul an mungkaddapan nah odog ku. Please pull up my shirt and see the ant crawling on my back. Pungkadap din sayoten am-in din nih-up an nitanom. The sayote-plant is crawling over all the nearby plants. Humgop nan golang nah kuwarto ta kadaponan am-in di kama. The baby enters the rooms and crawls in all the beds. ‑um‑/‑imm‑, muN‑ ‑an, ‑on/‑in‑. 2A Movement from one place to another. Sim: bullu, bakka. (sem. domains: 7.2 - Move.) der. mungkaddapan

kali 1comm. language. 1.1comm. human speech: may refer to any unit of utterance such as a word or sentence; may refer to a particular language or dialect. Hinnatkon di kali dah bale da. They speak a different language in their house. Am-in di kalin amam ya un-unudom. Obey all the words of your father. Binalonay nay kalim te inlot mu yaden dakol day tatagu. He didn’t like the way you told him because you said it loudly and there were many people. Uggek bo udot inila nan kali da. I didn’t even know their language. (sem. domains: 3.5.3.1 - Word.) 1.2comm. (fig) refers to the vocal mechanism and the sounds produced; voice. Mababol di kali na. His voice is bassy. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.) 2speak. 2.1to speak; to say. Sim: hapit. 2.1.1trans. to say something with a focus on what is said. Handih 25th di Aplil kinalin Mayor an umali kanu da Apu Paredes ke Apu Datumanong hitu ad Ifugao. On the 25th of April, the Mayor said, it is reported, that Sir Paredes and Sir Datumanong will come here to Ifugao. Hay pinhod kun kalyon ya piliyom di maphod an barkadom. What I want to say is that you should choose good friends. ‑on/‑in‑. Speech verbs. (sem. domains: 3.5.1 - Say.) 2.1.2intrans. to talk; to utter words; to communicate ideas and thoughts. An kimmali ka? Did you talk? Ugge mi dingngol di nangikalim hi kalida. We did not hear how you talked in their language. Tinuttuduwak an kumali kali da. They taught me how to speak their language. Nih-up da kanu nadan no- mungkalkali ot itikod na. According to him, those who were talking came near him and he stopped. ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. (sem. domains: 3.5.1 - Say.) 2.1.3nom. A nominalization that focuses on the manner of speaking. Hay pungkalim an pabinnugtak. Your manner of speaking is abrupt and angry. puN‑. 2.1.4trans. to scold or warn. Kinalyana nadan imbabalena ta adida mangun-unud ke hiya. He warned his children so that they will not follow him. ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 3.3.3.7 - Warn.) 2.2trans. to say something by calling to someone. Kaliyam aga din mangen unga. Do call back the boy who is going. Hituwen makalin hagabi di katbalan di tagu peman. This so-called prestige feast hagabi entitles a man to due respect by his co-villagers. ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 3.5.1 - Say.) 3think. 3.1trans. to use the mind to process or consider information or data; to think. Handi pinghanan umeyak hidi ya kalyok on matalakak. When I went there for the first time, I thought I would get lost. Pangalik pe on attiken tagu mu handi immomwa ya atag-e. I thought he was a short man but when he straightened up he was tall. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 3.2 - Think.) der. makali id. kay kidul di kalim id. malumii di kali na id. nidallom an kali infl. pangali

kanu adjunct. allegedly; reportedly; it is said; refers to something that was not heard or seen first hand. Wada kanu di manamak ke ha-oy? They say someone is looking for me? Handih 25th di Aplil kinalin Mayor an umali kanu kamih tu. On the 25th of April, the Mayor said, it is reported, that we should come here. Kanan day deke mo kanu ta pidwana ya adida makie. They said, reportedly, that if there is another occasion they will not join in going. Nih-up da kanu nadan no- mungkalkali ot itikod na. According to him, those who were talking came near him and he stopped. Attitudinal. (sem. domains: 3.5.2.1 - Report.)

kate (der. of mate) 1nom. death; cease to exist. Nih-up di katek kinali pinhod dakayun idattan hi tugun ta kaina ot ahan ya munhinpapasensiya kayu ta maan-alay ahik katayan. My death is nearing that is why I want to give you advice in order that you forgive each other so that I shall die happily. ka‑ ‑an. (sem. domains: 2.6.6 - Die.) 2v. the time of death is in view. Kon-anay nakattayana? When did he die? Kon-anay katayana? When will he die?

kilkilang (sp. var. kelkelang; sp. var. kilkiling) comm. a bird species. [It is believed that they sing omens at night.] Hay ittolyah dingngol ku handi ya handi dandani mitungo nan tulang ku ya kumananta nan kilkilang nah nih-up hi balemi ot adi mumbayag ya nakatte nan tulang kun golang. The story I heard before is that when it was nearly time for my brother to be born, there was this night-bird that always sang near our house, and so the baby died in a short time. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.)

lutu₂ sta. to be cooked. Hay hinaang ku ya nih-up mon malutu. The rice I cooked is almost cooked. Nalutu mo nan inhaang dan ihda. The viand they are cooking is already cooked. Apuapuyam ta maphod di lutun di hinamal. See that the fire burns continuously so that the rice will be well-cooked. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 5.2.1.1 - Cooking methods.) id. dadiye nan ugge nalutu id. nalutu

mungka- proc. this affix encodes a durative time process; cross-references the subject. Ohan algo ya ek bo tinangad nan mangga ya mungkap-u moy bungana. Then one day, I went to look up at the mango tree and its fruit was almost gone. Mu inilanan mungkabigat te muntatalan-uy manuk nah boblen nih-up hidi. He could tell the time (becoming dawn) by the cocks crowing in the nearby village. Indani ya mungkapnu nan lata. After a while the can was almost full. Ya gapu kediyen naat ya nundingngol hi kabobbobley mipanggep hi kalin nan Ap-apu taku ta mungkadakol day mangulug ya mungkihamad di pangulug da. (Acts 19:20)
And because of what happened, the message concerning our Lord spread throughout the cities and villages so that many became believers and their faith was strengthened.

mungkuwaltu (der. of kuwaltu) intrans. to stay in or occupy a room. Mungkuwaltu ka nah nih-up hi kusina. Occupy the bedroom near the kitchen. muN‑/nuN‑.

nuN- -on this circumfix encodes the notion that there are plural agent-subjects, each one performing the action expressed in the verb, and it cross-references the object referents; past tense. Danaen liman patul ya nun-aaddumon day tindalu da nah Nundotal an Siddim an nih-up nah Naten Baybay. (Genesis 14:3) Those five kings, they joined together their soldiers at the Siddim Valley which is by the Dead Sea. Sim: muN- -on. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

traysikel (sp. var. trisikel) comm. a tricycle, a motorcycle with a sidecar used to transport people. Muntakke ka hi traysikel ot nih-up nan ayam. Ride a tricycle since where you’re going is near. (sem. domains: 7.2.4.1.1 - Vehicle.)