Search results for "oh-ohha"

o-oha (fr. var. oh-ohha) (infl. of oha) adj. a few; a small number of people or things. O-oha di mungngunu. There are few workers. Number quantifier. (sem. domains: 8.1.3.2 - Few, little.)

oh-ohha (fr. var. of o-oha) adj. refers to a small number of something; few. Adida mumpab-un te oh-ohhay ubunan. They won’t have people sit because there are few seats. (sem. domains: 8.1.3.2 - Few, little.)

oha 1quan. one, cardinal number. Oha ya abuy Dios. There’s only one God. (sem. domains: 8.1.1.1 - Cardinal numbers.) 2trans. one time; once. Naminghan dakan dinamu. I only met you once. namiN‑. (sem. domains: 8.1.1.3 - Number of times.) 3trans. to repeat an action on one thing at a time; one-by-one. Ohhaohhaom didan ayagan. Call them one by one. ‑on/‑in‑ CV(C)CV. 4adv. one each. Hin-oh-ay idat kun dakayu. I’ll give you one each. hin‑. Limiting and maximizing. (sem. domains: 9.6.1.7 - Distribution.) 5trans. to do something alone. Mu adik bo pinhod an eka mahmahmok an maoh-ohha. But also, I don’t want you to be pitiful, always alone. ma‑ CV(C)‑. comp. himpulut oha comp. oha bo der. hin-oh-a der. maoh-ohha der. maoh-ohha der. naminghan der. naohha der. numpinghan der. ohhaan der. oh-ohha der. pinghan der. pinghana infl. o-oha

maoh-ohha (der. of oha) sta. to be alone. Maoh-ohhaak. I am alone. Naligat di eta maoh-ohha te maid di mamaddang ke dita. (Ecclesiastes 4:10b) It is hard to be alone because there is no one to help us. ma‑ CV(C)‑.

homok 1pass. having the property of or being in the state of arousing the pity of others. Adina anhan dongolon di kalin nan inayana an kananay ahida mahmok di imbabale da. He did not heed the protests of his wife who said that their children would be pitiful. Oha bo ya mahmok di adol. One more thing is your body is pitiful. Adik bo pinhod an eka mahmahmok an maoh-ohha. I don’t want you to be pitiful, always alone, by yourself. ma‑. Sim: amuyu. (sem. domains: 4.4.4.1 - Mercy.) 2feel pity. 2.1trans. to feel compassion for someone in trouble or who is suffering, and do something to alleviate the suffering; usually results in giving material aid; the person receiving the pity and help is in view. Homkonak anhan. Please pity me. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 4.4.4.1 - Mercy.) 2.2intrans. to show compassion. Mipangngat an hummok tah ibban tagu. It is one’s duty to have pity on others. Hummok kayu ahan ta umidat kayu hi ittay an boga. Please have pity and give us a little rice. ‑um‑/‑imm‑. 3comm. the feeling of sympathy for another’s plight or suffering. Namahig di homok di Dios ke ditaku. God has much pity for us. infl. numpahpahmok

dawawa intrans. to reach out hand(s) to take something: to extend hand(s) to receive something. Idawawa yuy takle yu ta midatan kayu. Extend your hands so you will be given something. Oh-ohha tun gattuk yaden am-in kayu ya pun-idawawa yuy takle yu. There is only one sweet potato yet you are all reaching out your hands (to get it). i‑/iN‑. 3G Move body parts directionally. (sem. domains: 7.1.9 - Move a part of the body.)

toda 1trans. to remain or be left-over, e.g. food uneaten. Oh-ohha tun manuk an tindaan di pangok. This is the only chicken left by the epidemic. Kadanidani on immala ka kinali maid di matdaan. You keep getting some, that’s why nothing is left over. Hinaey natdaan an ugge da inala. That is leftover from what they did not get. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑‑an. . (sem. domains: 8.1.7.4 - Remain, remainder.) 2pass. for someone to survive a disaster. Opat ya abuy natdaan ke dadiyen Ippangyol Only four of the Spaniards survived ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 3trans. to keep something back to reserve for later use. Itdaam hi tulang muh ihdana. Leave some viand for your sister. Tod-an yu pubo tun ittay an ihda te ugge nangan hi amayu. Leave this little viand because your father has not eaten. i‑ ‑an/iN‑ ‑an. 5C Goal-oriented sites. infl. matdaan infl. natdaan

uppa comm. hen. Oh-ohhay uppa yaden lima day poltan. There is only one hen, yet there are five roosters. (sem. domains: 1.6.7 - Male and female animals, 1.6.1.2 - Bird.)

wannat sta. to appear briefly. Oh-ohhaak nah bale mu maid maptok ya waday nawannat an tagu ya indai bo ya nama-id ot tumakutak mo. I was alone in the house when someone appeared briefly and then disappeared and I was afraid. Oggan mawannat hitu te numbaled Lagawe. He comes here once in a while because he already built a house in Lagawe. ma‑/na‑. 6D Descriptives. (sem. domains: 8.5.3 - Be at a place.)