Search results for "pantal"

pantal comm. sand or gravel. Iwahit mu nan pantal nah mapitok an dalan. Spread the sand on the muddy path. Sim: lon’a, dalat. (sem. domains: 1.2.2.2 - Rock, 1.2.2.1 - Soil, dirt.)

pantalon 1comm. pants. Iusar mu nan balun pantalon mu hantu graduation yu. Use your new pants on your graduation day. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2trans. to wear pants. Mumpantalon ka hin umalikad nabagtu. Wear pants when you come to the town center. Ipantalon mu nan ka-gattang. Use the newly bought pants. Pantalonan yu nan golang te maktol. Have the child wear pants because he feels cold. muN‑/nuN‑, i/‑in‑‑, ‑an/‑in‑ ‑an.

dalat₂ 1comm. sand. Hina-adan dah dalat nan kalata. They placed sand on the road. Sim: lon’a, pantal. (sem. domains: 1.2.2.1 - Soil, dirt.) 2intrans. to spread sand. Dalatan yu nan dola. Place sand in the yard. ‑an/‑in‑ ‑an. Language of Borrowing: Ilocano: darat.

lon’a 1comm. sand. Eda immalah lona nah pingngit di wangwang. They went to get sand from the riverside. Sim: pantal, dalat. (sem. domains: 1.2.2.1 - Soil, dirt.) 2trans. to spread sand somewhere. Lonaan yu nan daulon. Place sand under the house. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. 3sta. a sandy place. Malona nan bobleda. Their place is sandy. ma‑. infl. malona

ambilog₂ 1adj. wide; extending over large area from side to side. Ambilog nan wangwang an e mi gawaon. The river we are to cross is wide. Ambilog tun abok. This mat is wide. Ambiambilog ya dakkodakkol di tatagu. It is very wide and there are plenty of people. aN‑. Dimension quantifier. (sem. domains: 8.2.4 - Wide.) 2trans. to widen something. Ambilogom nan abolom an ulo. Make the blanket that you are weaving wider. Bumillog nan pantalon mu. Your pants will widen. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 3adj. wide; for something to be described as large in size. Timmawid hi Juan hi muyung an ambilog. Juan inherited a wide forest. aN‑. (sem. domains: 8.2.4 - Wide.) der. kinabilog

annunu 1intrans. an agent slides down to a slower level. Nun-annunu nah kaiw. He slid down the tree. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 7.2.2.5 - Move down.) 2slide something. 2.1trans. for an agent to slide something down to a lower level. Annunuwon yu nan kaiw. Slide the logs down. 2.2pass. slip down Naannunuy pantalon na. His pants slipped down.

baldi 1comm. water container made of plastic or metal; a bucket; a pail. Em ihagob tun baldi dih ob-ob. Go and fill this pail with water in the spring. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2trans. to place something in a pail or bucket. Ibaldi yu nan pantal. Place the sand in a pail. i‑/iN‑. 3A Move object and position at site. Language Of Borrowing: Spanish.

balikit (sp. var. balikis) 1comm. belt; waist band. Kumihang di balikit na te kimmuug. His belt is loose because he became thin. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2intrans. to use belt around the waist Mumbalikit ka ta adi mag-a nan pantalon mu. You use your belt so your pants will not fall. muN‑/nuN‑. 3trans. to belt the waist area. Balikitam nan gitang mu te ongal di bulwatim. Belt your waist because your dress is too big. ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Ilocano: balikis. id. kimmihang di balikit ku

batunit (sp. var. butunit) 1comm. buttons. Nag-a bo nan batunit di bulwatik. The buttons of my dress fell off again. (sem. domains: 6.7.5 - Fastening tool.) 2trans. to place buttons on clothing. Butunitam nan pantalon. Place a button on the pants. ‑an/‑in‑ ‑an. 3trans. to button up. i‑/iN‑. Language Of Borrowing: English: button it.

bebe 1sta. the loss of elasticity; elastic is stretched out. Maunuy pantalon mu te nabebe. Your pants slip down because the elastic is stretched out. ma‑/na‑. (sem. domains: 9.1.1.2 - Become, change state.) 2trans. to stretch elastic. Adiyu bebeyon nan lattik. Do not stretch/make the elastic loose. ‑on/‑in‑.

bik-i 1trans. to tear, rip or pull apart cloth or paper. Bik-iyon yu nan tudok. Tear open the letter. Bumik-i ka nah papel. Tear off a part of the paper. Pumbik-i na nan bulwati. She is tearing the dress. ‑on/‑in‑. 4A Change structure of object. Sim: pinga, hethet. (sem. domains: 7.8.4 - Tear, rip.) 2trans. tear into little pieces; shred. Banik-ihon yu nan tudok ne inwele yu nah kanal. Tear the letter into small pieces and throw them in th canal. Adim banik-iyon nan papel. Don’t tear the paper into pieces. ‑an‑ ‑on/‑in‑. 3pass. for something to be torn. Adim guyudon te mabik-i. Do not pull it because it will be torn. Nabik-i nan pantalon na. His pants are torn. Nabik-i nan bulwatin Bugan nah ena naki-ay-ayyaman. Bugan’s dress got torn when she went to play. Naminghan ya immanamut hi ohan biggatna ya nungkabibik-iy bulwatina. One morning he came home with his clothes torn in several places. ma‑/na‑. infl. banik-ihon

bikang trans. to stretch out something with elasticity. [May be used to refer to pulling the string of a bow taut with arrow.] Bikangom ke tun pantalon tun golang. Please stretch open the pants of this little boy. Oltom an bikangon nan pana ta mangngemangnge. Stretch the bowstring hard so the (arrow) will go far. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. Sim: binat, inat. (sem. domains: 7.3.4.7 - Extend.)

bolsa (sp. var. bulsa) 1comm. garment pocket. Inhaad na nan pihhuh bolsa na. He placed the money in his pocket. Maid di bolsan nan pantalona. His pants have no pockets. Sim: kabuyyan. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2trans. to place something in a garment pocket. Ibolsam nan libbutan ku. Put my betelnut bag in your pocket. Mumbolsa kah kindi ta waday kanom. Put some candies in your pocket so you will have something to eat. i‑/iN‑, muN‑/nuN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.3.2.6 - Put in.) Language Of Borrowing: Spanish. infl. pabolsaan

buta sta. speck in eye; foreign material in the eye. Tibom ta adi mabuta nan golang. See to it that he child doesn’t get a speck in his eye. Nadandani on waday nibutah matak. Every now and then a particle accidentally enters my eye. Maingit mo anhan di matak te mabutabuta. My eyes are already red because often times particles acccidentally enter my eyes. Inhabuwag na nan pantal ot hididyey numbutah matan Felisa. He threw the sand that went inside the eyes of Felisa. ma‑. mi‑, muN‑. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: 2.1.1.1 - Eye.)

gawa 1intrans. to wade; to step into water. Gumawah ina ta manolog. Mother will step into the field to catch fish. Adika gumawa nah te waday bilabil. Don’t wade in there because there are lots of leeches. ‑um‑/‑imm‑. 2B Movement from one place to another. (sem. domains: 7.2.4.2.2 - Swim.) 2trans. to wear or use something for wading. Inggawa na nan balun pantalona. He waded-in with his new pants. i‑/iN‑.

gawgaw 1comm. powdery substance used to give firmness to laundered clothing; starch. Hay gawgaw di pamukot mu. Use starch in pasting it. Syn: almidor. (sem. domains: 5.6.4 - Wash clothes.) 2trans. to place starch on laundry. Gawgawan yu nan pantalon. Place starch on the pants. ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Tagalog.

habuwag trans. to throw something that scatters. Adim ihabuwag nan pantal te umeh matam. Do not throw the sand because it will go in your eyes. i‑/iN‑. 3B Move and release object. (sem. domains: 7.3.1.1 - Throw.)

hayyup 1intrans. to be grouped together emotionally or physically; to reconcile. Hiyay gumapu nunhayyupan min munggayyum. He is the cause of our reconciliation. muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an. 1B Movement with a directional component. Sim: laggat, gappat, lak-am, lanud, sakup. (sem. domains: 4.2.1.8.3 - Belong to an organization.) 2trans. to bring things close together. Ihayyup mu tun dalapong nah dalikan. Bring this wooden block stool near the hearth. Nihayyup nan bulwati nah pantalon. The shirt is attached to the pants. i‑/iN‑, mi‑/ni‑. (sem. domains: 7.5 - Arrange.)

hethet (sp. var. hathat) 1comm. a torn part of clothing. Neyan mungkaongal di hethet nan ampuyom. There, the torn part of yout skirt is getting bigger. Sim: bik-i, pinga. 2trans. tear from one end to another; rip off cloth; the tearing sound of cloth being rent. Hetheton yu nan balimbing na. Rip off the edge of the blanket. Tipe ta em hetheton? Why do you tear it? Nahathat nan pantalon na handi pimmaytuk. His pants were torn when he jumped. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. Class 4A Change structure of object. (sem. domains: 7.8.4 - Tear, rip.)

hulut trans. for clothing to pick up mud, dust, lint or any other thing that adheres. Adim ihageled nan bulwatim hi luta te ihulut nay dap-ul. Don’t let your dress touch the ground because it will pick up dust. Nadutdutan tun pantalon kut paka-ihhulut nay pulut. My pants are furlike and so they easily pick up lint. i‑/iN‑, paka‑ i‑. (sem. domains: 7.5.2 - Join, attach.)

ihbu 1comm. fluid excretion from kidneys; urine. Mun-agub di ihbun di kabayu. The urine of the horse smells bad. 2intrans. to excrete fluid from kidneys; to urinate. Mun-iihbu yaden mundallanan. He is urinating while walking. Umihbu ka mod uwani ta adim ihbuwan nan pantalon mu. Urinate now so that you will not urinate in your pants. ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. Class 2E Physiological functions. (sem. domains: 2.2.7 - Urinate, urine.) 3trans. to urinate. <The affixes cross-reference an object that is, the urine, or its placement.> Iihbum nah kad-an the nitanom. Urinate where there are plants. Paihbuwom nan golang te pinhod nan umihbu. Let the baby urinate because he wants to urinate. Umihbu ka mod uwani ta adim ihbuwan nan pantalon mu. Urinate now so that you will not urinate in your pants. i‑/iN‑, pa‑ ‑on, i‑ ‑an. id. kay wa-el di ihbu na

ilu 1comm. things used to wipe the anus after defecating; toilet paper. (sem. domains: 5.6.1 - Clean, dirty.) 2trans. to wipe anus. Iluwam nan golang. Go and wipe the baby’s anus. Mun-ilu ka ta ahika munpantalon. Wipe your anus before putting on your pants. i‑ ‑an/iN‑ ‑an, muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Ilocano.

ipot proc. to become tight; the space between two things is evaluated as less than standard or what is needed, commonly used regarding clothing. Umipot tuwali nan pantalon mu ya em ipilit an usalon. You know that your pants are tight and you insist on wearing them. Immipot nan apatut ku. My shoes became tight-fitting. Umipotak nah panto. The door is narrow for me. Nan kahodol nay numpaipot. It’s the thickness that made it tight. ‑um‑/‑imm‑, numpa‑. 2G Processes. (sem. domains: 8.2.8 - Measure.)

kadwa₁ (der. of duwa) 1comm. companion; chaperone. Hi Juan di kadwa na an umali. Juan will be his companion in coming. Maid di kadwa na hi baleda. He has no companion in their house. Sim: kuyug, ibba. (sem. domains: 4.1 - Relationships.) 2trans. to accompany. Kadwaam hi baleda. Accompany him to their house. Ikadwam nan indat kun pantalon. Include the pants I gave. (lit. use it to accompany another one) ‑an/in‑ ‑an, i‑/iN‑. (sem. domains: 7.2.5 - Accompany.)

kappil trans. to fold something. Nakappil din bulwatim mo. Your clothes are already folded. Kappilom nan pantalon ku. Fold my pants. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.5 - Arrange.)
  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >